¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ¸£¾Ñ Àå·ÎµéÀÌ ÀÔ´Ù¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸® »çÀÌÀÇ ÁõÀÎÀÌ½Ã´Ï ´ç½ÅÀÇ ¸»´ë·Î ¿ì¸®°¡ ±×·¸°Ô ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. |
NIV |
The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ¿À°í °¡´Â ¸»À» ´Ù µè°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ À屺 ¸»¾¸´ë·Î Çϴ°¡ ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ µÎ°í º¸½Ã¿À." ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ÙÁüÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®»çÀÌ¿¡ ¿À°í°¡´Â ¸»À» ´Ù µè°í °è½Ê´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ À屺 ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ´À°¡ ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ µÎ°í º¸½Ã¿À." ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ÙÁüÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Toe s? die oudstes van G¢®lead vir Jefta: Die HERE sal hoorder wees tussen ons. Waarlik, soos jy ges? het, so sal ons doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý! |
Dan |
Da sagde Gileads ¨¡ldste til Jefta: "HERREN h©ªrer Overenskomsten mellem os; visselig vil vi g©ªre, som du siger!" |
GerElb1871 |
Und die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jehova sei Zeuge (Eig. H?rer) zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast! |
GerElb1905 |
Und die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtha: Jehova sei Zeuge (Eig. H?rer) zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du geredet hast! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Die ?ltesten von Gilead sprachen zu Jephtah: Der HERR sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du gesagt hast! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, LORD shall be witness between us. Surely according to thy word so will we do. |
AKJV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. |
ASV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be (1) witness between us; surely according to thy word so will we do. (1) Heb hearer ) |
BBE |
And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say. |
DRC |
They answered him: The Lord who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised. |
Darby |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah be witness between us, if we do not so according to thy words! |
ESV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, (Jer. 42:5) The Lord will be witness between us, if we do not do as you say. |
Geneva1599 |
And the Elders of Gilead saide to Iphtah, The Lord be witnesse betweene vs, if we doe not according to thy wordes. |
GodsWord |
Gilead's leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say." |
HNV |
The elders of Gilead said to Jephthah, ¡°The LORD shall be witness between us; surely according to your word so will we do.¡± |
JPS |
And the elders of Gilead said unto Jephthah: 'The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.' |
Jubilee2000 |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Let the LORD hear between us, if we do not comply with thy words. |
LITV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely we will do according to your word. |
MKJV |
And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD is witness between us if we do not do so according to your word. |
RNKJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, ???? be witness between us, if we do not so according to thy words. |
RWebster |
And the elders of Gilead said to Jephthah , The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words . {witness...: Heb. the hearer between us} |
Rotherham |
And the elders of Gilead said unto Jephthah?Yahweh himself, will be hearkening between us, if, according to thy word, so, we do not. |
UKJV |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to your words. |
WEB |
The elders of Gilead said to Jephthah, ¡°Yahweh shall be witness between us; surely according to your word so will we do.¡± |
Webster |
And the elders of Gilead said to Jephthah, The LORD be a witness between us, if we do not so according to thy words. |
YLT |
And the elders of Gilead say unto Jephthah, `Jehovah is hearkening between us--if according to thy word we do not so.' |
Esperanto |
Kaj la plejagxuloj de Gilead diris al Jiftahx:La Eternulo estu auxskultanto inter ni, ke ni faros konforme al viaj vortoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í |