¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÀÔ´Ù°¡ ±æ¸£¾Ñ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² °¡´Ï ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ÀÚ±âµéÀÇ ¸Ó¸®¿Í Àå°üÀ» »ïÀºÁö¶ó ÀÔ´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ÀÚ±âÀÇ ¸»À» ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú´Ï¶ó |
KJV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. |
NIV |
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÔ´Ù´Â ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀ» µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ±×¸¦ ¼ö·ÉÀÌÀÚ »ç·É°üÀ¸·Î ¹Þµé¾î ¸ð½Ã°Ô µÇÀÚ, ÀÔ´Ù´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ´ÙÁüÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±× °÷Àº ¹Ì½º¹Ù¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÔ´Ù´Â ±æ¸£¾Ñ ¿ø·ÎµéÀ» µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ±×¸¦ µÎ¸ñÀ¸·Î ¸ð½Ã°Ô µÇÀÚ ÀÔ´Ù´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ´ÙÁüÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×°÷Àº ¹Ì½º¹Ù¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het Jefta dan met die oudstes van G¢®lead saamgegaan, en die volk het hom as hoof en aanvoerder oor hulle aangestel, en Jefta het al sy woorde voor die aangesig van die HERE in Mispa gespreek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. |
Dan |
Da drog Jefta med Gileads ¨¡ldste; og Folket gjorde ham til deres H©ªvding og F©ªrer. Og alle sine Ord udtalte Jefta for HERRENs ?syn i Mizpa. |
GerElb1871 |
Da ging Jephtha mit den ?ltesten von Gilead, und das Volk setzte ihn zum Haupte und zum Anf?hrer ?ber sich. Und Jephtha redete alle seine Worte vor Jehova zu Mizpa. |
GerElb1905 |
Da ging Jephtha mit den ?ltesten von Gilead, und das Volk setzte ihn zum Haupte und zum Anf?hrer ?ber sich. Und Jephtha redete alle seine Worte vor Jehova zu Mizpa. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da ging Jephtah mit den ?ltesten von Gilead, und das Volk setzte ihn zum Haupt und F?rsten ?ber sich. Und Jephtah redete solches alles vor dem HERRN zu Mizpa. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á. |
ACV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them. And Jephthah spoke all his words before LORD in Mizpah. |
AKJV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. |
ASV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah. |
BBE |
So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah. |
DRC |
Jephte therefore went with the princes of Galaad, and all the people made him their prince. And Jephte spoke all his words before the Lord in Maspha. |
Darby |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them; and Jephthah uttered all his words before Jehovah in Mizpah. |
ESV |
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people (ver. 6, 8; ch. 10:18) made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words (1 Sam. 10:19, 25; 11:15; 12:7; [ch. 20:1; 1 Sam. 10:17]) before the Lord at (ch. 10:17) Mizpah. |
Geneva1599 |
Then Iphtah went with the Elders of Gilead, and the people made him head and captaine ouer them: and Iphtah rehearsed all his wordes before the Lord in Mizpeh. |
GodsWord |
Jephthah went with them, and the people made him their leader and commander. So Jephthah went to Mizpah and repeated all these things in the presence of the LORD. |
HNV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his wordsbefore the LORD in Mizpah. |
JPS |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpah. |
Jubilee2000 |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and prince over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpeh. |
LITV |
And Jephthah went with the elders of Gilead, and the people appointed him head over them, and as commander. And Jephthah spoke all his words before Jehovah in Mizpeh. |
MKJV |
And Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. |
RNKJV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before ???? in Mizpeh. |
RWebster |
Then Jephthah went with the elders of Gilead , and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh . |
Rotherham |
Then went Jephthah with the elders of Gilead, and the people set him over them, as head and commander,?and Jephthah spake all his words before Yahweh, in Mizpah. |
UKJV |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. |
WEB |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his wordsbefore Yahweh in Mizpah. |
Webster |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. |
YLT |
And Jephthah goeth with the elders of Gilead, and the people set him over them for head and for captain, and Jephthah speaketh all his words before Jehovah in Mizpeh. |
Esperanto |
Tiam Jiftahx iris kun la plejagxuloj de Gilead, kaj la popolo faris lin super si estro kaj kondukanto, kaj Jiftahx eldiris cxiujn siajn vortojn antaux la Eternulo en Micpa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á |