¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
NIV |
The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿¡ÁýÆ®Àεé°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú ºÒ·¹¼Â »ç¶÷°ú |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Ö±Þ »ç¶÷µé°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú |
Afr1953 |
Maar die HERE het aan die kinders van Israel ges?: Het Ek julle nie van die Egiptenaars en van die Amoriete, van die kinders van Ammon en van die Filistyne -- |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Men HERREN svarede Israelitterne: "Har ikke ¨¡gypterne, Amoriterne, Ammoniterne, Filisterne, |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den ?gyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet? |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den ?gyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch die ?gypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister, die Zidonier, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í; |
ACV |
And LORD said to the sons of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines? |
AKJV |
And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
ASV |
And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
BBE |
And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines |
DRC |
And the Lord said to them: Did not the Egyptians and the Amorrhites, and the children of Ammon and the Philistines, |
Darby |
And Jehovah said to the children of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
ESV |
And the Lord said to the people of Israel, Did I not save you (Ex. 14:30) from the Egyptians and (See Num. 21:21-32) from the Amorites, ([ch. 3:13]) from the Ammonites and (ch. 3:31) from the Philistines? |
Geneva1599 |
And the Lord sayd vnto the children of Israel, Did not I deliuer you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims? |
GodsWord |
The LORD said to the people of Israel, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines, |
HNV |
The LORD said to the children of Israel, ¡°Didn¡¯t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon,and from the Philistines? |
JPS |
And the LORD said unto the children of Israel: 'Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
Jubilee2000 |
And the LORD replied unto the sons of Israel, Were you not oppressed by Egypt, by the Amorites, by the sons of Ammon, by the Philistines, |
LITV |
And Jehovah said to the sons of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines? |
MKJV |
And the LORD said to the sons of Israel, Did not I deliver you from Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines? |
RNKJV |
And ???? said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
RWebster |
And the LORD said to the children of Israel , Did not I deliver you from the Egyptians , and from the Amorites , from the children of Ammon , and from the Philistines ? |
Rotherham |
Then said Yahweh unto the sons of Israel,?Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, that I saved you ? |
UKJV |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
WEB |
Yahweh said to the children of Israel, ¡°Didn¡¯t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon,and from the Philistines? |
Webster |
And the LORD said to the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
YLT |
And Jehovah saith unto the sons of Israel, ` Have I not saved you from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines? |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al la Izraelidoj:Mi savis ja vin de la Egiptoj kaj de la Amoridoj kaj de la Amonidoj kaj de la Filisxtoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é |