Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¼­ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼Ó°ú ½Î¿ì¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ï°í°¡ ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
 NIV The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀº ¶Ç ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í»ýÀº ¸·½ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀº ¶Ç ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í»ýÀº ¸·½ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarby het die kinders van Ammon die Jordaan oorgetrek om ook teen Juda en Benjamin en die huis van Efraim te veg, sodat Israel dit baie benoud gehad het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß.
 Dan Og Ammoniterne satte over Jordan for ogs? at angribe Juda, Benjamin og Efraims Sl©¡gt, s? at Israelitterne kom i stor N©ªd.
 GerElb1871 Und die Kinder Ammon zogen ?ber den Jordan, um auch wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ephraim zu streiten; und Israel wurde sehr bedr?ngt.
 GerElb1905 Und die Kinder Ammon zogen ?ber den Jordan, um auch wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ephraim zu streiten; und Israel wurde sehr bedr?ngt.
 GerLut1545
 GerSch Dazu zogen die Kinder Ammon ?ber den Jordan und stritten wider Juda und wider Benjamin und wider das Haus Ehpraim, so da©¬ Israel sehr ge?ngstigt war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥á ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á.
 ACV And the sons of Ammon passed over the Jordan to also fight against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was exceedingly distressed.
 AKJV Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
 ASV And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
 BBE And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble.
 DRC Insomuch that the children of Ammon passing over the Jordan, wasted Juda and Benjamin and Ephraim: and Israel was distressed exceedingly.
 Darby And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; and Israel was greatly distressed.
 ESV And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.
 Geneva1599 Moreouer, the children of Ammon went ouer Iorden to fight against Iudah, and against Beniamin, and against the house of Ephraim: so that Israel was sore tormented.
 GodsWord Ammon also crossed the Jordan River to fight the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim. So Israel suffered a great deal.
 HNV The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; sothat Israel was sore distressed.
 JPS And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was sore distressed.
 Jubilee2000 Moreover the sons of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim so that Israel was sore distressed.
 LITV And the sons of Ammon crossed over the Jordan to fight against Judah also, and against Benjamin, and against the house of Ephraim. And Israel was greatly distressed.
 MKJV And the sons of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
 RNKJV Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
 RWebster Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah , and against Benjamin , and against the house of Ephraim ; so that Israel was greatly distressed .
 Rotherham And the sons of Ammon crossed the Jordan, to fight, even against Judah and against Benjamin, and against the house of Ephraim,?so that Israel was sore distressed.
 UKJV Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
 WEB The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; sothat Israel was sore distressed.
 Webster Moreover, the children of Ammon passed over Jordan, to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was greatly distressed.
 YLT And the Bene-Ammon pass over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel hath great distress.
 Esperanto Kaj la Amonidoj transiris Jordanon, por militi ankaux kontraux Jehuda kaj Benjamen kaj la domo de Efraim; kaj Izrael estis tre premata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ë¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø