성경장절 |
사사기 10장 1절 |
개역개정 |
아비멜렉의 뒤를 이어서 잇사갈 사람 도도의 손자 부아의 아들 돌라가 일어나서 이스라엘을 구원하니라 그가 에브라임 산지 사밀에 거주하면서 |
KJV |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
NIV |
After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim. |
공동번역 |
아비멜렉 다음에는 이싸갈 출신인 돌라라는 사람이 이스라엘을 구하러 일어났다. 그는 도도의 손자이자 부아의 아들이었는데 에브라임 산악지대에 있는 사밀이라는 곳에 살고 있었다. |
북한성경 |
아비멜렉 다음에는 잇사갈 출신인 들라라는 사람이 이스라엘을 구원하려 일어났다. 그는 도도의 손자이자 부아의 아들이었는데 에브라임 산악지대에 있는 사밀이라는 곳에 살고 있었다. |
Afr1953 |
En n? Abim?leg het Tola, die seun van Pua, die seun van Dodo, 'n man uit Issaskar, opgetree om Israel te verlos; en hy het gewoon in Samir op die gebergte van Efraim. |
BulVeren |
А след Авимелех се издигна да избави Израил един мъж от Исахар ? Тола, син на Фуя, син на Додо; той живееше в Самир в хълмистата земя на Ефрем. |
Dan |
Efter Abimelek fremstod som Israels Befrier Tola, en Søn af Dodos Søn Pua, en Mand af Issakar, som boede i Sjamir i Efraims Bjerge. |
GerElb1871 |
Und nach Abimelech stand auf, um Israel zu retten, Tola der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar; und er wohnte zu Schamir im Gebirge Ephraim. |
GerElb1905 |
Und nach Abimelech stand Tola auf, um Israel zu retten, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar; und er wohnte zu Schamir im Gebirge Ephraim. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Nach Abimelech stand Tola, ein Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar auf, um Israel zu helfen. Und er wohnte zu Samir auf dem Gebirge Ephraim. |
UMGreek |
Και εσηκωθη μετα τον Αβιμελεχ δια να σωση τον Ισραηλ Θωλα ο υιο? του Φουα, υιου του Δωδω, ανηρ του Ισσαχαρ και αυτο? κατωκει εν Σαμιρ εν τω ορει Εφραιμ. |
ACV |
And after Abimelech there arose Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, to save Israel, and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim. |
AKJV |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelled in Shamir in mount Ephraim. |
ASV |
And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim. |
BBE |
Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim. |
DRC |
After Abimelech there arose a ruler in Israel, Thola son of Phua the uncle of Abimelech, a man of Issachar, who dwelt in Samir of mount Ephraim: |
Darby |
And after Abimelech, there rose up to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir on mount Ephraim. |
ESV |
Tola and JairAfter Abimelech there arose to (ver. 12, 13; See ch. 2:16) save Israel Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he lived at Shamir in (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim. |
Geneva1599 |
After Abimelech there arose to defend Israel, Tola, the sonne of Puah, the sone of Dodo, a man of Issachar, which dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
GodsWord |
After Abimelech, Tola, who was the son of Puah and grandson of Dodo, came to rescue Israel. Tola was from Issachar and lived in Shamir in the mountains of Ephraim. |
HNV |
After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir inthe hill country of Ephraim. |
JPS |
And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim. |
Jubilee2000 |
And after Abimelech there arose to save Israel, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
LITV |
And after Abimelech, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, rose up to save Israel. And he lived in Shamir, in the hills of Ephraim. |
MKJV |
And after Abimelech there arose to defend Israel, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar. And he lived in Shamir in Mount Ephraim. |
RNKJV |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
RWebster |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah , the son of Dodo , a man of Issachar ; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim . {defend: or, deliver: Heb. save} |
Rotherham |
And there arose, after Abimelech, to save Israel?Tola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar,?and, he, used to sit in Shamir, in the hill country of Ephraim; |
UKJV |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
WEB |
After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir inthe hill country of Ephraim. |
Webster |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
YLT |
And there riseth after Abimelech, to save Israel, Tola son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he is dwelling in Shamir, in the hill-country of Ephraim, |
Esperanto |
Post Abimelehx levigxis, por helpadi al Izrael, Tola, filo de Pua, filo de Dodo, Isahxarido. Li logxis en SXamir, sur la monto de Efraim. |
LXX(o) |
και ανεστη μετα αβιμελεχ του σωσαι τον ισραηλ θωλα υιο? φουα υιο? πατραδελφου αυτου ανηρ ισσαχαρ και αυτο? κατωκει εν σαμαρεια εν ορει εφραιμ |