Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ °±À¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÇ ÀúÁÖ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÀÇϴ϶ó
 KJV And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 NIV God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼°× »ç¶÷µéµµ ÀÌ Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×°Ô Çϼ̴Ù. ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ´Ù¸¥ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ÆÛºÎÀº ÀúÁÖ°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼°×»ç¶÷µéµµ Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×°Ô Çϼ̴Ù. ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ´Ù¸¥ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ÆÛºÎÀº ÀúÁÖ°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En al die kwaad van die manne van Sigem het God op hulle eie hoof laat neerkom; en die vloek van Jotam, die seun van Jerubba?l, het oor hulle gekom.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan og al Sikemiternes Ondskab lod Gud komme over deres egne Hoveder. P? den M?de kom Jotams, Jerubba'als S©ªns, Forbandelse over dem.
 GerElb1871 Und die ganze Bosheit der M?nner von Sichem brachte Gott auf ihren Kopf zur?ck, und es kam ?ber sie der Fluch Jothams, des Sohnes Jerub-Baals.
 GerElb1905 Und die ganze Bosheit der M?nner von Sichem brachte Gott auf ihren Kopf zur?ck, und es kam ?ber sie der Fluch Jothams, des Sohnes Jerub-Baals.
 GerLut1545
 GerSch Desgleichen vergalt Gott alle Bosheit der M?nner von Sichem auf ihren Kopf; und der Fluch Jotams, des Sohnes Jerub-Baals, kam ?ber sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë.
 ACV And God requited all the wickedness of the men of Shechem upon their heads. And the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
 AKJV And all the evil of the men of Shechem did God render on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 ASV and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 BBE And God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them.
 DRC The Sichemites also were rewarded for what they had done, and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them.
 Darby And all the evil of the men of Shechem did God render back upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 ESV And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came (ver. 20) the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 Geneva1599 Also all the wickednes of the men of Shechem did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.
 GodsWord God also paid back the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham, son of Jerubbaal, came true.
 HNV and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son ofJerubbaal.
 JPS and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 Jubilee2000 And all the evil of the men of Shechem God rendered upon their heads, and upon them came the curse of Jotham, the son of Jerubbaal.:
 LITV And all the evil of the men of Shechem God turned back on their heads. And the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them.
 MKJV And all the evil of the men of Shechem God sent back upon their heads. And upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 RNKJV And all the evil of the men of Shechem did Elohim render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 RWebster And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads : and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal .
 Rotherham all the wickedness also, of the men of Shechem, did God requite upon their own head,?and so brought in upon, them the curse of Jotham, son of Jerubbaal.
 UKJV And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 WEB and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son ofJerubbaal.
 Webster And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
 YLT and all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal.
 Esperanto Kaj la tutan malbonagon de la logxantoj de SXehxem Dio revenigis sur ilian kapon; kaj venis sur ilin la malbeno de Jotam, filo de Jerubaal.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø