¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ °±À¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÇ ÀúÁÖ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÀÇϴ϶ó |
KJV |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
NIV |
God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼°× »ç¶÷µéµµ ÀÌ Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×°Ô Çϼ̴Ù. ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ´Ù¸¥ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ÆÛºÎÀº ÀúÁÖ°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼°×»ç¶÷µéµµ Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×°Ô Çϼ̴Ù. ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ´Ù¸¥ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ÆÛºÎÀº ÀúÁÖ°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En al die kwaad van die manne van Sigem het God op hulle eie hoof laat neerkom; en die vloek van Jotam, die seun van Jerubba?l, het oor hulle gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
og al Sikemiternes Ondskab lod Gud komme over deres egne Hoveder. P? den M?de kom Jotams, Jerubba'als S©ªns, Forbandelse over dem. |
GerElb1871 |
Und die ganze Bosheit der M?nner von Sichem brachte Gott auf ihren Kopf zur?ck, und es kam ?ber sie der Fluch Jothams, des Sohnes Jerub-Baals. |
GerElb1905 |
Und die ganze Bosheit der M?nner von Sichem brachte Gott auf ihren Kopf zur?ck, und es kam ?ber sie der Fluch Jothams, des Sohnes Jerub-Baals. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Desgleichen vergalt Gott alle Bosheit der M?nner von Sichem auf ihren Kopf; und der Fluch Jotams, des Sohnes Jerub-Baals, kam ?ber sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë. |
ACV |
And God requited all the wickedness of the men of Shechem upon their heads. And the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them. |
AKJV |
And all the evil of the men of Shechem did God render on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
ASV |
and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
BBE |
And God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them. |
DRC |
The Sichemites also were rewarded for what they had done, and the curse of Joatham the son of Jerobaal came upon them. |
Darby |
And all the evil of the men of Shechem did God render back upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
ESV |
And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came (ver. 20) the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
Geneva1599 |
Also all the wickednes of the men of Shechem did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal. |
GodsWord |
God also paid back the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham, son of Jerubbaal, came true. |
HNV |
and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son ofJerubbaal. |
JPS |
and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads; and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
Jubilee2000 |
And all the evil of the men of Shechem God rendered upon their heads, and upon them came the curse of Jotham, the son of Jerubbaal.: |
LITV |
And all the evil of the men of Shechem God turned back on their heads. And the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them. |
MKJV |
And all the evil of the men of Shechem God sent back upon their heads. And upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
RNKJV |
And all the evil of the men of Shechem did Elohim render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
RWebster |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads : and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal . |
Rotherham |
all the wickedness also, of the men of Shechem, did God requite upon their own head,?and so brought in upon, them the curse of Jotham, son of Jerubbaal. |
UKJV |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
WEB |
and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son ofJerubbaal. |
Webster |
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
YLT |
and all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal. |
Esperanto |
Kaj la tutan malbonagon de la logxantoj de SXehxem Dio revenigis sur ilian kapon; kaj venis sur ilin la malbeno de Jotam, filo de Jerubaal. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë |