¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í °¢°¢ ÀÚ±â ó¼Ò·Î ¶°³ª°¬´õ¶ó |
KJV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
NIV |
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í °¢±â Á¦ °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í °¢±â Á¦ °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe die manne van Israel sien dat Abim?leg dood was, het hulle elkeen na sy woonplek gegaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men da Israelitterne s?, at Abimelek var d©ªd, begav de sig hver til sit. |
GerElb1871 |
Und als die M?nner von Israel sahen, da©¬ Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort. |
GerElb1905 |
Und als die M?nner von Israel sahen, da©¬ Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als aber die Israeliten sahen, da©¬ Abimelech tot war, ging ein jeder an seinen Ort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place. |
AKJV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place. |
ASV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
BBE |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place. |
DRC |
And when he was dead, all the men of Israel that were with him, returned to their homes. |
Darby |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went every man to his place. |
ESV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home. |
Geneva1599 |
And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place. |
GodsWord |
When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home. |
HNV |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place. |
JPS |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
Jubilee2000 |
And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they departed each one unto his place. |
LITV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, then each one went to his place. |
MKJV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place. |
RNKJV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
RWebster |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead , they departed every man to his place . |
Rotherham |
And, when the men of Israel saw that Abimelech was, dead, they went their way every man to his own place. |
UKJV |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. |
WEB |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place. |
Webster |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place. |
YLT |
And the men of Israel see that Abimelech is dead, and go each one to his place; |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj vidis, ke Abimelehx mortis, kaj ili iris cxiu al sia loko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |