Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¸Á´ë ¾Õ¿¡ À̸£·¯ °ø°ÝÇÏ¸ç ¸Á´ëÀÇ ¹®¿¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¼­ ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸£·Á ÇÏ´õ´Ï
 KJV And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
 NIV Abimelech went to the tower and stormed it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ¼º·ç·Î °ø°ÝÇØ °¡¼­ ¼º·ç ¹® °¡±îÀÌ¿¡ ºÒÀ» Áö¸£·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ¼º·ç·Î °ø°ÝÇØ °¡¼­ ¼º·ç¹® °¡±îÀÌ¿¡ ºÒÀ» Áö¸£·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Abim?leg het gekom tot by die toring en daarteen geveg; maar toe hy nader kom tot by die ingang van die toring om dit met vuur te verbrand,
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Abimelek rykkede da frem til T?rnet og angreb det; men da han n©¡rmede sig T?rnets Indgang for at stikke Ild derp?,
 GerElb1871 Und Abimelech kam an den Turm und stritt wider ihn; und er nahte zum Eingang des Turmes, um ihn mit Feuer zu verbrennen.
 GerElb1905 Und Abimelech kam an den Turm und stritt wider ihn; und er nahte zum Eingang des Turmes, um ihn mit Feuer zu verbrennen.
 GerLut1545
 GerSch Da kam Abimelech bis zum Turm und best?rmte ihn und nahte sich der T?r des Turms, um ihn in Brand zu stecken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
 AKJV And Abimelech came to the tower, and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.
 ASV And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.
 BBE And Abimelech came to the tower and made an attack on it, and got near to the door of the tower for the purpose of firing it.
 DRC And Abimelech coming near the tower, fought stoutly: and approaching to the gate, endeavoured to set fire to it:
 Darby And Abimelech came to the tower, and fought against it, and he drew near to the entrance of the tower to burn it with fire;
 ESV And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
 Geneva1599 And Abimelech came vnto the towre and fought against it, and went hard vnto the doore of the towre to set it on fire.
 GodsWord Abimelech came to the tower. He began to fight against it and went near the entrance of the tower to burn it down.
 HNV Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
 JPS And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went close unto the door of the tower to burn it with fire.
 Jubilee2000 And Abimelech came to the tower, and fighting against it, he came to the door of the tower to burn it with fire.
 LITV And Abimelech came to the tower and fought against it. And he drew near to the door of the tower in order to burn it with fire.
 MKJV And Abimelech came to the tower and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.
 RNKJV And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
 RWebster And Abimelech came to the tower , and fought against it, and came near to the door of the tower to burn it with fire .
 Rotherham And Abimelech came in as far as the tower, and fought against it,?and so came near, as far as the entrance of the tower, to burn it with fire.
 UKJV And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
 WEB Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
 Webster And Abimelech came to the tower, and fought against it, and came near to the door of the tower to burn it with fire.
 YLT And Abimelech cometh unto the tower, and fighteth against it, and draweth nigh unto the opening of the tower to burn it with fire,
 Esperanto Kaj Abimelehx venis al la turo kaj siegxis gxin, kaj aliris al la pordo de la turo, por forbruligi gxin per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø