Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºÀ¾ Áß¿¡ °ß°íÇÑ ¸Á´ë°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±× ¼ºÀ¾ ¹é¼ºÀÇ ³²³à°¡ ¸ðµÎ ±×¸®·Î µµ¸ÁÇÏ¿© µé¾î°¡¼­ ¹®À» Àá±×°í ¸Á´ë ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°£Áö¶ó
 KJV But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.
 NIV Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women--all the people of the city--fled. They locked themselves in and climbed up on the tower roof.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ¼ºÀ¾ ÇѰ¡¿îµ¥´Â °ß°íÇÑ ¼º·ç°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¼ºÀÇ ¾î¸¥µé»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²³à ÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ±× ¾ÈÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ µé¾î °¡ ¹®À» °É¾î ´Ý°í ¼º·ç ¿Á»óÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ¼ºÀ¾ ÇÑ °¡¿îµ¥´Â °ß°íÇÑ ¼º·ç°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¼ºÀÇ ¾î¸¥µé »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²³à ÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ±× ¾ÈÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ µé¾î°¡ ¹®À» °É¾î ´Ý°í ¼º·ù¿Á»óÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 Maar in die middel van die stad was 'n sterk toring; en daarheen het al die manne en vroue en al die burgers van die stad gevlug, en hulle het agter hulle toegesluit en bo-op die dak van die toring geklim.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Inde i Byen var der et st©¡rkt bef©¡stet T?rn; derhen flygtede alle M©¡nd og Kvinder, alle Byens Indbyggere, idet de st©¡ngede efter sig og tyede op p? T?rnets Tag;
 GerElb1871 Es war aber ein starker Turm mitten in der Stadt, und dahin flohen alle M?nner und Weiber, alle B?rger der Stadt; und sie schlossen hinter sich zu und stiegen auf das Dach des Turmes.
 GerElb1905 Es war aber ein starker Turm mitten in der Stadt, und dahin flohen alle M?nner und Weiber, alle B?rger der Stadt; und sie schlossen hinter sich zu und stiegen auf das Dach des Turmes.
 GerLut1545
 GerSch Aber mitten in der Stadt war ein starker Turm; auf denselben flohen alle M?nner und Weiber und alle B?rger der Stadt und schlossen hinter sich zu, und stiegen auf das Dach des Turmes.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô.
 ACV But there was a strong tower inside the city. And all the men and women fled, and all those of the city, and shut themselves in, and got up to the roof of the tower.
 AKJV But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and got them up to the top of the tower.
 ASV But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.
 BBE But in the middle of the town there was a strong tower, to which all the men and women of the town went in flight and, shutting themselves in, went up to the roof of the tower.
 DRC And there was in the midst of the city a high tower, to which both the men and the women were fled together, and all the princes of the city, and having shut and strongly barred the gate, they stood upon the battlements of the tower to defend themselves.
 Darby But there was a strong tower in the midst of the city, and thither fled all the men and women, all the citizens of the city; and they shut it behind them, and went up to the roof of the tower.
 ESV But there was a strong tower within the city, and all the men and women and all the leaders of the city fled to it and shut themselves in, and they went up to the roof of the tower.
 Geneva1599 But there was a strong towre within the citie, and thither fledde all the men and women, and all the chiefe of the citie, and shut it to them, and went vp to the toppe of the towre.
 GodsWord Now, there was a strong tower inside the town. All the men, women, and leaders of the town fled to it. They locked the door behind them and went up on the roof of the tower.
 HNV But there was a strong tower within the city, and there fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselvesin, and got them up to the roof of the tower.
 JPS But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, even all they of the city, and shut themselves in, and got them up to the roof of the tower.
 Jubilee2000 But in the midst of the city there was a strong tower, and all the men and women fled there, and all those of the city, and shutting [the doors] behind them, they climbed up to the top of the tower.
 LITV And a strong tower was in the middle of the city. And all the leaders of the city, and all the men and women fled there. And they shut it behind them, and went up on the roof of the tower.
 MKJV But there was a strong tower in the middle of the city, and all the men and women, and all the leaders of the city, fled there, and shut it behind them, and got up to the top of the tower.
 RNKJV But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.
 RWebster But there was a strong tower within the city , and to there fled all the men and women , and all they of the city , and shut it after them, and went up to the top of the tower .
 Rotherham Now, a strong tower, was in the midst of the city, and there fled thither all the men and the women, and all the owners of the city, and shut themselves in,?and went up on the roof of the tower.
 UKJV But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and got them up to the top of the tower.
 WEB But there was a strong tower within the city, and there fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselvesin, and got them up to the roof of the tower.
 Webster But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] after them, and ascended to the top of the tower.
 YLT and a strong tower hath been in the midst of the city, and thither flee do all the men and the women, and all the masters of the city, and they shut it behind them, and go up on the roof of the tower.
 Esperanto Fortika turo estis meze de la urbo, kaj tien forkuris cxiuj viroj kaj virinoj kaj cxiuj logxantoj de la urbo, kaj ensxlosis sin tie kaj supreniris sur la tegmenton de la turo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ç¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø