¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºµéµµ °¢°¢ ³ª¹µ°¡Áö¸¦ Âï¾î¼ ¾Æºñ¸á·ºÀ» µû¶ó º¸·ç À§¿¡ ³õ°í ±×°ÍµéÀÌ ¾ñÇô ÀÖ´Â º¸·ç¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸Å ¼¼°× ¸Á´ë¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Á×¾úÀ¸´Ï ³²³à°¡ ¾à õ ¸íÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
NIV |
So all the men cut branches and followed Abimelech. They piled them against the stronghold and set it on fire over the people inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÀεéÀº Àú¸¶´Ù ³ª¹«¸¦ Âï¾î °¡Áö°í ¾Æºñ¸á·ºÀ» µû¶ó ³ª¹«¸¦ ½×¾Æ ³õ°í ±× ¹Ð½Ç¿¡ ºÒÀ» Áú·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¼¼°× ¼º·ç¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ ³²³à õ ¸í °¡·®ÀÌ Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀεéÀº Àú¸¶´Ù ³ª¹«¸¦ Âï¾î°¡Áö°í ¾Æºñ¸á·ºÀ» µû¶ó ³ª¹«¸¦ ½×¾Æ ³õ°í ±× ¹Ð½Ç¿¡ ºÒÀ» Áú·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¼¼°× ¼º·ç¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×¾ú´Âµ¥ ³²³à õ¸í °¡·®ÀÌ Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop kap al die manskappe ook elkeen sy tak af en hulle volg Abim?leg en gooi dit op die kelder en steek die kelder bo-op hulle aan die brand, sodat ook al die mense van die Sigemstoring, omtrent duisend manne en vroue, gesterf het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬à¬ä¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ? ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Alle Folkene afhuggede da ogs? hver sit Knippe og fulgte efter Abimelek og lagde det oven p? K©¡lderrummet og stak Ild p? K©¡lderrummet oven over dem. S?ledes omkom ogs? hele Bes©¡tningen i Sikems T?rn, henved 1000 M©¡nd og Kvinder. |
GerElb1871 |
Da hieb auch das ganze Volk ein jeder seinen Ast ab, und sie folgten Abimelech nach und legten sie an die Burg und z?ndeten die Burg ?ber ihnen mit Feuer an. Und so starben auch alle Leute des Turmes von Sichem, bei tausend M?nner und Weiber. |
GerElb1905 |
Da hieb auch das ganze Volk ein jeder seinen Ast ab, und sie folgten Abimelech nach und legten sie an die Burg und z?ndeten die Burg ?ber ihnen mit Feuer an. Und so starben auch alle Leute des Turmes von Sichem, bei tausendM?nner und Weiber. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da hieb auch alles Volk ein jeder einen Ast ab, und sie folgten Abimelech nach und legten sie an das Gew?lbe und steckten damit die Burg in Brand, so da©¬ alle Leute der Burg von Sichem starben, etwa tausend M?nner und Weiber. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥å¥ø? ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?. |
ACV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them, so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
AKJV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire on them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
ASV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
BBE |
So all the people got branches, every man cutting down a branch, and they went with Abimelech at their head and, massing the branches against the inner room, put fire to the room over them; so all those who were in the tower of Shechem, about a thousand men and women, were burned to death with it. |
DRC |
So they cut down boughs from the trees, every man as fast as he could, and followed their leader. And surrounding the fort they set it on fire: and so it came to pass that with the smoke and with the fire a thousand persons were killed, men and women together, of the inhabitants of the tower of Sichem. |
Darby |
And all the people likewise cut down every man his bough, and they followed Abimelech, and put them to the hold, and burned the hold with fire upon them. And all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
ESV |
So every one of the people cut down his bundle and following Abimelech put it against (ver. 46) the stronghold, and they set the stronghold on fire over them, so that all the people of the Tower of Shechem also died, about 1,000 men and women. |
Geneva1599 |
Then all the people also cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women. |
GodsWord |
So all his troops also cut brushwood and followed Abimelech. They piled the brushwood on top of the basement and set it on fire with the people inside. So all the people in Shechem's Tower died too. There were about a thousand men and women. |
HNV |
All the people likewise each cut down his bough, and followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set thestronghold on fire on them; so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
JPS |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
Jubilee2000 |
And all the people likewise cut down each one his bough and followed Abimelech and put [them] next to the stronghold and set the stronghold on fire upon them; so that all those of the tower of Shechem died, about a thousand men and women. |
LITV |
And all the people also, each man, cut down his bough, and went after Abimelech, and set them at the stronghold, and kindled the stronghold with fire over them. And all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women. |
MKJV |
And all the people also, each man, cut down a limb for themselves, and followed Abimelech, and set them at the stronghold, and set on fire the stronghold. And about a thousand men and women, all the men of the tower of Shechem, died also. |
RNKJV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
RWebster |
And all the people likewise cut down every man his bough , and followed Abimelech , and put them to the strong hold , and set the strong hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women . |
Rotherham |
So, even all the people cut down every man his bough, and followed Abimelech, and laid them over the basement, and set it on fire over them who were therein,?even all the men of the tower of Shechem died about a thousand men and women. |
UKJV |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
WEB |
All the people likewise each cut down his bough, and followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set thestronghold on fire on them; so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
Webster |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. |
YLT |
And all the people also cut down each one his bough, and go after Abimelech, and set them at the high place, and burn by these the high place with fire, and also all the men of the tower of Shechem die, about a thousand men and women. |
Esperanto |
Kaj ankaux cxiuj el la tuta popolo dehakis brancxojn kaj iris post Abimelehx kaj almetis al la fortikajxo kaj ekbruligis per ili la fortikajxon per fajro; kaj mortis ankaux cxiuj homoj de la turo de SXehxem, cxirkaux mil viroj kaj virinoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? |