¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼°× ¸Á´ëÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¸ðÀÎ °ÍÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö¸Å |
KJV |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
NIV |
When Abimelech heard that they had assembled there, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¸á·ºÀº ¼¼°× ¼º·ç¿¡ ÀÖ´ø ¾î¸¥µéÀÌ ¸ðµÎ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í´Â |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¸á·ºÀº ¼¼°× ¼º·ç¿¡ ÀÖ´ø ¾î¸¥µéÀÌ ¸ðµÎ °Å±â¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í´Â |
Afr1953 |
En toe dit aan Abim?leg meegedeel is dat al die burgers van die toring van Sigem bymekaargekom het, |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og da Abimelek fik Melding om, at hele Bes©¡tningen i Sikems T?rn var samlet, |
GerElb1871 |
Und es wurde dem Abimelech berichtet, da©¬ alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt h?tten. |
GerElb1905 |
Und es wurde dem Abimelech berichtet, da©¬ alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt h?tten. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als aber Abimelech h?rte, da©¬ sich alle Insassen der Burg von Sichem versammelt hatten, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì. |
ACV |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
AKJV |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
ASV |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
BBE |
And word was given to Abimelech that all the men of the tower of Shechem were there together. |
DRC |
Abimelech also hearing that the men of the tower of Sichem were gathered together, |
Darby |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem had gathered together. |
ESV |
Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together. |
Geneva1599 |
And it was tolde Abimelech, that all the men of the towre of Shechem were gathered together. |
GodsWord |
When Abimelech was told that they had gathered there, |
HNV |
It was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
JPS |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
Jubilee2000 |
And it was told Abimelech how all those of the tower of Shechem were gathered together. |
LITV |
And it was told to Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem had gathered. |
MKJV |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
RNKJV |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
RWebster |
And it was told to Abimelech , that all the men of the tower of Shechem were gathered together . |
Rotherham |
And it was told Abimelech, that all the owners of the tower of Shechem had gathered themselves together. |
UKJV |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
WEB |
It was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. |
Webster |
And it was told to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were assembled. |
YLT |
and it is declared to Abimelech that all the masters of the tower of Shechem have gathered themselves together, |
Esperanto |
Kaj oni diris al Abimelehx, ke kolektigxis cxiuj logxantoj de la turo de SXehxem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í |