¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ³¯ Á¾ÀÏÅä·Ï ±× ¼ºÀ» Ãļ ¸¶Ä§³»´Â Á¡·ÉÇÏ°í °Å±â ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ¸ç ±× ¼ºÀ» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸®´Ï¶ó |
KJV |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. |
NIV |
All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ³¯ Á¾ÀÏ ±× ¼ºÀ» °ø°ÝÇÏ¿© Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿Â ¼ºÀ¾À» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¸á·ºÀº ±×³¯ Á¾ÀÏ ±× ¼ºÀ» °ø°ÝÇÏ¿© Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿Â ¼ºÀ¾À» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ·È´Ù. |
Afr1953 |
En Abim?leg het daardie hele dag teen die stad geveg en die stad ingeneem en die mense wat daarin was, gedood en die stad afgebreek en dit met sout besaai. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ý (¬ä.¬Ö. ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) . |
Dan |
og efter at Abimelek hele Dagen igennem havde angrebet Byen, indtog han den, dr©¡bte Folkene deri, nedbr©ªd Byen og str©ªede Salt p? den. |
GerElb1871 |
Und Abimelech stritt wider die Stadt jenen ganzen Tag; und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, t?tete er; und er ri©¬ die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz. (als Zeichen bleibender Verw?stung) |
GerElb1905 |
Und Abimelech stritt wider die Stadt jenen ganzen Tag; und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, t?tete er; und er ri©¬ die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz. (als Zeichen bleibender Verw?stung) |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da stritt Abimelech wider die Stadt jenen ganzen Tag und eroberte sie und erw?rgte das Volk, das darin war, und zerst?rte die Stadt und streute Salz darauf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥á?. |
ACV |
And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city, and killed the people that were in it, and he beat down the city, and sowed it with salt. |
AKJV |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. |
ASV |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt. |
BBE |
And all that day Abimelech was fighting against the town; and he took it, and put to death the people who were in it, and had the town pulled down and covered with salt. |
DRC |
And Abimelech assaulted the city all that day: and took it, and killed the inhabitants thereof, and demolished it, so that he sowed salt in it. |
Darby |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were in it, and broke down the city, and sowed it with salt. |
ESV |
And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and (2 Kgs. 3:25) he razed the city and (Deut. 29:23) sowed it with salt. |
Geneva1599 |
And when Abimelech had fought against the citie all that day, he tooke the citie, and slewe the people that was therein, and destroyed the citie and sowed salt in it. |
GodsWord |
Abimelech attacked the city all day long. He captured the city and killed the people in it. He also tore down the city and scattered salt all over the land. |
HNV |
Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down thecity, and sowed it with salt. |
JPS |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein; and he beat down the city, and sowed it with salt. |
Jubilee2000 |
And Abimelech fought against the city all that day, and he took the city and slew the people that [were] therein and beat down the city and sowed it with salt. |
LITV |
And Abimelech fought against the city all that day, and captured the city. And he killed the people in it; and he broke down the city and sowed it with salt. |
MKJV |
And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city and killed the people in it. And he beat down the city and sowed it with salt. |
RNKJV |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. |
RWebster |
And Abimelech fought against the city all that day ; and he took the city , and slew the people that were in it, and beat down the city , and sowed it with salt . |
Rotherham |
And, Abimelech, fought against the city, all that day, and captured the city, the people also that were therein, he slew,?and brake down the city, and sowed it with salt. |
UKJV |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. |
WEB |
Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down thecity, and sowed it with salt. |
Webster |
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [were] in it, and beat down the city, and sowed it with salt. |
YLT |
and Abimelech hath fought against the city all that day, and captureth the city, and the people who are in it he hath slain, and he breaketh down the city, and soweth it with salt. |
Esperanto |
Kaj Abimelehx batalis kontraux la urbo la tutan tiun tagon; kaj li prenis la urbon, kaj mortigis la popolon, kiu estis en gxi; kaj li detruis la urbon kaj semis sur gxia loko salon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥á? |