Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ³¯ Á¾ÀÏÅä·Ï ±× ¼ºÀ» Ãļ­ ¸¶Ä§³»´Â Á¡·ÉÇÏ°í °Å±â ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ¸ç ±× ¼ºÀ» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ¸®´Ï¶ó
 KJV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
 NIV All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× ³¯ Á¾ÀÏ ±× ¼ºÀ» °ø°ÝÇÏ¿© Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿Â ¼ºÀ¾À» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·ºÀº ±×³¯ Á¾ÀÏ ±× ¼ºÀ» °ø°ÝÇÏ¿© Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿Â ¼ºÀ¾À» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ» »Ñ·È´Ù.
 Afr1953 En Abim?leg het daardie hele dag teen die stad geveg en die stad ingeneem en die mense wat daarin was, gedood en die stad afgebreek en dit met sout besaai.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ý (¬ä.¬Ö. ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) .
 Dan og efter at Abimelek hele Dagen igennem havde angrebet Byen, indtog han den, dr©¡bte Folkene deri, nedbr©ªd Byen og str©ªede Salt p? den.
 GerElb1871 Und Abimelech stritt wider die Stadt jenen ganzen Tag; und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, t?tete er; und er ri©¬ die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz. (als Zeichen bleibender Verw?stung)
 GerElb1905 Und Abimelech stritt wider die Stadt jenen ganzen Tag; und er nahm die Stadt ein, und das Volk, das darin war, t?tete er; und er ri©¬ die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz. (als Zeichen bleibender Verw?stung)
 GerLut1545
 GerSch Da stritt Abimelech wider die Stadt jenen ganzen Tag und eroberte sie und erw?rgte das Volk, das darin war, und zerst?rte die Stadt und streute Salz darauf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥á?.
 ACV And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city, and killed the people that were in it, and he beat down the city, and sowed it with salt.
 AKJV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
 ASV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
 BBE And all that day Abimelech was fighting against the town; and he took it, and put to death the people who were in it, and had the town pulled down and covered with salt.
 DRC And Abimelech assaulted the city all that day: and took it, and killed the inhabitants thereof, and demolished it, so that he sowed salt in it.
 Darby And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were in it, and broke down the city, and sowed it with salt.
 ESV And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and (2 Kgs. 3:25) he razed the city and (Deut. 29:23) sowed it with salt.
 Geneva1599 And when Abimelech had fought against the citie all that day, he tooke the citie, and slewe the people that was therein, and destroyed the citie and sowed salt in it.
 GodsWord Abimelech attacked the city all day long. He captured the city and killed the people in it. He also tore down the city and scattered salt all over the land.
 HNV Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down thecity, and sowed it with salt.
 JPS And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein; and he beat down the city, and sowed it with salt.
 Jubilee2000 And Abimelech fought against the city all that day, and he took the city and slew the people that [were] therein and beat down the city and sowed it with salt.
 LITV And Abimelech fought against the city all that day, and captured the city. And he killed the people in it; and he broke down the city and sowed it with salt.
 MKJV And Abimelech fought against the city all that day. And he took the city and killed the people in it. And he beat down the city and sowed it with salt.
 RNKJV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
 RWebster And Abimelech fought against the city all that day ; and he took the city , and slew the people that were in it, and beat down the city , and sowed it with salt .
 Rotherham And, Abimelech, fought against the city, all that day, and captured the city, the people also that were therein, he slew,?and brake down the city, and sowed it with salt.
 UKJV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
 WEB Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and killed the people who were therein: and he beat down thecity, and sowed it with salt.
 Webster And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [were] in it, and beat down the city, and sowed it with salt.
 YLT and Abimelech hath fought against the city all that day, and captureth the city, and the people who are in it he hath slain, and he breaketh down the city, and soweth it with salt.
 Esperanto Kaj Abimelehx batalis kontraux la urbo la tutan tiun tagon; kaj li prenis la urbon, kaj mortigis la popolon, kiu estis en gxi; kaj li detruis la urbon kaj semis sur gxia loko salon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø