Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ¶¼´Â µ¹°ÝÇÏ¿© ¼º¹® ÀÔ±¸¿¡ ¼­°í µÎ ¹«¸®´Â ¹ç¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô µ¹°ÝÇÏ¿© ±×µéÀ» Á×ÀÌ´Ï
 KJV And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
 NIV Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate. Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀº ÇÑ ÆÐ¸¦ À̲ø°í Ãĵé¾î °¡ ¼º¹® ¾î±Í¸¦ ÁöŰ°í ³ª¸ÓÁö µÎ ÆÐ¸¦ ½ÃÄÑ µé¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¤ÃÄ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·ºÀº ÇÑ ÆÐ¸¦ À̲ø°í Ãĵé¾î°¡ ¼º¹®¾î±Í¸¦ ÁöŰ°í ³ª¸ÓÁö µÎÆÐ¸¦ ½ÃÄÑ µé¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¤ÃÄ ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want Abim?leg en die dele wat by hom was, het ingestorm en gaan staan by die ingang van die stadspoort, en die ander twee dele het almal wat in die veld was, bestorm en hulle verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og Abimelek og den Afdeling, han havde hos sig, br©ªd frem og tog Stilling ved Indgangen til Byen, medens de to andre Afdelinger kastede sig over alle dem, der var ude p? Marken; og huggede dem ned;
 GerElb1871 Und Abimelech und die Haufen, die mit ihm waren, brachen hervor und stellten sich an den Eingang des Stadttores; und zwei der Haufen fielen ?ber alle her, die auf dem Felde waren, und erschlugen sie.
 GerElb1905 Und Abimelech und die Haufen, die mit ihm waren, brachen hervor und stellten sich an den Eingang des Stadttores; und zwei der Haufen fielen ?ber alle her, die auf dem Felde waren, und erschlugen sie.
 GerLut1545
 GerSch Denn Abimelech und der Heeresteil, der bei ihm war, ?berfielen sie und traten an den Eingang des Stadttors; die zwei andern Abteilungen aber ?berfielen alle, die auf dem Felde waren, und schlugen sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Abimelech, and the companies who were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city, and the two companies rushed upon all who were in the field, and smote them.
 AKJV And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran on all the people that were in the fields, and slew them.
 ASV And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.
 BBE And Abimelech with his band made a rush, and took up their position at the doorway into the town; and the other two bands made a rush on all those who were in the fields, and overcame them.
 DRC With his own company, assaulting and besieging the city: whilst the two other companies chased the enemies that were scattered about the field.
 Darby And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city; and two of the companies ran upon all that were in the fields, and slew them.
 ESV Abimelech and the company that was with him (ch. 20:37) rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them.
 Geneva1599 And Abimelech, and the bandes that were with him, russhed forwarde, and stoode in the entring of the gate of the citie: and the two other bandes ran vpon all the people that were in the fielde and slewe them.
 GodsWord Abimelech and his company charged the city and captured its entrance. The other two companies charged at everyone in the fields and attacked them.
 HNV Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the twocompanies rushed on all who were in the field, and struck them.
 JPS And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city; and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.
 Jubilee2000 And Abimelech and the company that [was] with him rushed forward and stood in the entering of the gate of the city, and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields and slew them.
 LITV And Abimelech and the companies with him rushed forward and stood in the opening of the gate of the city. And the two companies charged against all who were in the field, and struck them.
 MKJV And Abimelech and the company with him rushed forward and stood in the entrance of the gate of the city. And the two companies ran upon all the people in the field, and killed them.
 RNKJV And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
 RWebster And Abimelech , and the company that was with him, rushed forward , and stood in the entrance of the gate of the city : and the two other companies ran upon all the people that were in the fields , and slew them.
 Rotherham And, Abimelech, and the companies that were with him, spread themselves out, and one of the companies took their stand at the opening of the gate of the city,?while, the two companies, spread themselves out against all that were in the field, and smote them.
 UKJV And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
 WEB Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the twocompanies rushed on all who were in the field, and struck them.
 Webster And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them.
 YLT And Abimelech and the detachments who are with him have pushed on, and stand at the opening of the gate of the city, and the two detachments have pushed against all who are in the field, and smite them,
 Esperanto Kaj Abimelehx, kaj la tacxmentoj, kiuj estis kun li, atakis kaj starigxis antaux la pordego de la urbo; kaj du tacxmentoj atakis cxiujn, kiuj estis sur la kampo, kaj mortigis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø