Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Àڱ⠹鼺À» ¼¼ ¹«¸®·Î ³ª´©¾î ¹ç¿¡ ¸Åº¹½ÃÄ×´õ´Ï ¹é¼ºÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡µÇ
 KJV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
 NIV So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ³ª°¡ ¼¼ ÆÐ·Î ³ª´©¾î µé¿¡ ¸Åº¹Çϰí ÀÖ´Ù°¡ ¹é¼ºµéÀÌ ¼ºÀ¾À» ¶°³ª´Â °ÍÀ» º¸°í µéÀÌ´ÚÃÄ ÃÄÁ׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ³ª°¡ ¼¼ÆÐ·Î ³ª¿ì¾î µé¿¡ ¸Åº¹Çϰí ÀÖ´Ù°¡ ¹é¼ºµéÀÌ ¼ºÀ¾À» ¶°³ª´Â °ÍÀ» º¸°í µéÀÌ´ÚÃÄ ÃÄÁ׿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy die manskappe geneem en hulle in drie dele verdeel en 'n hinderlaag opgestel in die veld; en toe hy sien dat die mense die stad uittrek, val hy op hulle aan en verslaan hulle.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ.
 Dan Han tog da sine Folk og delte dem i tre dele og lagde Baghold p? Marken; og da han s? Folket drage ud, overfaldt han dem og slog dem.
 GerElb1871 Und er nahm das Volk und teilte es in drei Haufen und legte sich in Hinterhalt auf dem Felde. Und er sah, und siehe, das Volk kam aus der Stadt heraus; und er erhob sich wider sie und schlug sie.
 GerElb1905 Und er nahm das Volk und teilte es in drei Haufen und legte sich in Hinterhalt auf dem Felde. Und er sah, und siehe, das Volk kam aus der Stadt heraus; und er erhob sich wider sie und schlug sie.
 GerLut1545
 GerSch Da nahm er das Heer und machte drei Abteilungen und lauerte im Feld. Als er nun sah, da©¬ das Volk aus der Stadt ging, fiel er sie an und schlug sie.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field. And he looked, and, behold, the people came forth out of the city. And he rose up against them, and smote them.
 AKJV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
 ASV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; And he rose up against them, and smote them.
 BBE And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them.
 DRC And he took his army, and divided it into three companies, and laid ambushes in the fields. And seeing that the people came out of the city, he arose and set upon them,
 Darby And he took the people, and divided them into three companies, and lay in ambush in the field. And he looked, and behold, the people came forth out of the city; and he rose up against them and smote them.
 ESV He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields. And he looked and saw the people coming out of the city. So he rose against them and killed them.
 Geneva1599 And he tooke the people, and deuided them into three bandes, and layde wayte in the fieldes, and looked, and beholde, the people were come out of the citie, and he rose vp against them, and smote them.
 GodsWord So he took his troops, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. He watched and saw the people coming out of the city. Then he began to attack them.
 HNV He took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and behold, the people cameforth out of the city; He rose up against them, and struck them.
 JPS And he took the people, and divided them into three companies, and lay in wait in the field; and he looked, and, behold, the people were coming forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
 Jubilee2000 And he took the people and divided them into three companies and set ambushes in the field and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them and smote them.
 LITV And he took the people and divided them into three companies, and lay in wait in a field and watched. And, behold, the people were coming out from the city. And he rose up against them and struck them.
 MKJV And he took the people and divided them into three companies, and lay in wait in the field. And they looked, and behold, the people came forth out of the city. And he rose up against them, and struck them.
 RNKJV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
 RWebster And he took the people , and divided them into three companies , and laid wait in the field , and looked , and, behold, the people had come out of the city ; and he rose up against them, and smote them.
 Rotherham So he took the people and divided them into three companies, and lay in wait in the field,?and he looked, and lo! the people coming forth out of the city, so he rose up against them, and smote them.
 UKJV And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and stroke them.
 WEB He took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and behold, the people cameforth out of the city; He rose up against them, and struck them.
 Webster And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and behold, the people [had] come out of the city; and he rose up against them, and smote them.
 YLT and he taketh the people, and divideth them into three detachments, and layeth wait in a field, and looketh, and lo, the people are coming out from the city, and he riseth against them, and smiteth them.
 Esperanto Kaj li prenis sian militistaron kaj dividis gxin en tri tacxmentojn kaj faris embuskon sur la kampo. Kiam li vidis, ke la popolo eliras el la urbo, li levigxis kontraux ili kaj batis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ç¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø