Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×¸¦ Ãß°ÝÇÏ´Ï ±× ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ¿´°í ºÎ»óÇÏ¿© ¾þµå·¯Áø ÀÚ°¡ ¸¹¾Æ ¼º¹® ÀÔ±¸±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
 KJV And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
 NIV Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÂÑ°Ü µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °¡¾ËÀÇ ºÎÇÏ ±ºÀεéÀÇ ½Ãü´Â ¼º¹® ¾Õ±îÁö ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô µù±¼¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÂÑ°Ü µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. °¡¾ËÀÇ ºÎÇÏ ±ºÀεéÀÇ ½Ãü´Â ¼º¹® ¾Õ±îÁö ³ÊÀúºÐÇÏ°Ô µù±¼¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Abim?leg het hom agtervolg, en hy het voor hom uit gevlug, en baie het gesneuwel tot by die ingang van die poort.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men Abimelek slog ham p? Flugt, og mange faldt og l? dr©¡bte helt hen til Byporten.
 GerElb1871 Und Abimelech jagte ihm nach, und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des Tores.
 GerElb1905 Und Abimelech jagte ihm nach, und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des Tores.
 GerLut1545
 GerSch Aber Abimelech jagte ihn, so da©¬ er vor ihm floh, und es fiel eine Menge Erschlagener bis an den Eingang des Tores.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?.
 ACV And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even to the entrance of the gate.
 AKJV And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate.
 ASV And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
 BBE And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town.
 DRC Who chased and put him to flight, and drove him to the city: and many were slain of his people, even to the gate of the city:
 Darby And Abimelech pursued him, and he fled before him, and there fell many wounded, as far as the entrance of the gate.
 ESV And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
 Geneva1599 But Abimelech pursued him, and he fledde before him, and many were ouerthrowen and wounded, euen vnto the entring of the gate.
 GodsWord Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city.
 HNV Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
 JPS And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
 Jubilee2000 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate.
 LITV And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell down wounded, to the opening of the gate.
 MKJV And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, to the entrance of the gate.
 RNKJV And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
 RWebster And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded , even to the entrance of the gate .
 Rotherham And Abimelech chased him, and he fled before him,?and there fell a multitude of slain as far as the entering of the gate.
 UKJV And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
 WEB Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
 Webster And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] to the entrance of the gate.
 YLT and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded--unto the opening of the gate.
 Esperanto Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ø? ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø