|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÀÚµéÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °¡¸¸È÷ º¸³»¾î À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾Ë°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¼¼°×¿¡ À̸£·¯ ±× ¼ºÀ¾ÀÌ ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇÏ°Ô ÇÏ´Ï |
KJV |
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. |
NIV |
Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ç¸¶¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À. ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ Á¦ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¼¼°×¿¡ ¿Í¼ ¿Â ¼ºÀ¾À» Ãæµ¿ÁúÇÏ¿© ¿ª¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ç¸¶¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À. ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ Á¦ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¼¼°×¿¡ ¿Í¼ ¿Â ¼ºÀ¾À» Ãæµ¿ÁúÇÏ¿© ¿ª¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en listig boodskappers na Abim?leg gestuur om te s?: Kyk, Ga?l, die seun van Ebed, met sy broers, het in Sigem gekom, en kyk, hulle maak die stad teen u op. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
og han sendte Bud til Abimelek i Aruma og lod sige: "Se, Ga'al, Ebeds S©ªn, og hans Br©ªdre er kommet til Sikem, og se, de ophidser Byen imod dig; forst©¡rk derfor din H©¡r og ryk ud! |
GerElb1871 |
und er sandte Boten an Abimelech mit List und sprach: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Br?der sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt wider dich auf. (O. verschlie©¬en, versperren die Stadt wider dich) |
GerElb1905 |
und er sandte Boten an Abimelech mit List und sprach: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Br?der sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt wider dich auf. (O. verschlie©¬en, versperren die Stadt wider dich) |
GerLut1545 |
|
GerSch |
und er sandte insgeheim Botschaft zu Abimelech und lie©¬ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Br?der sind nach Sichem gekommen, und siehe, sie wiegeln die Stadt gegen dich auf! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥Ã¥á¥á¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥â¥å¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And he sent messengers to Abimelech privately, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem, and, behold, they are fortifying the city against thee. |
AKJV |
And he sent messengers to Abimelech privately, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against you. |
ASV |
And he sent messengers unto Abimelech (1) craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they (2) constrain the city to take part against thee. (1) Or in Tormah 2) Or oppress the city on thy account ) |
BBE |
And he sent to Abimelech at Arumah, saying, See, Gaal, the son of Ebed, and his brothers have come to Shechem, and they are working up the town against you. |
DRC |
And sent messengers privately to Abimelech, saying: Behold Gaal the son of Obed is come into Sichem with his brethren, and endeavoureth to set the city against thee. |
Darby |
and he sent messengers to Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem, and behold, they shut up the city against thee; |
ESV |
And he sent messengers to Abimelech secretly, (Or at Tormah) saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem, and they are stirring up (Hebrew besieging, or closing up) the city against you. |
Geneva1599 |
Therefore he sent messengers vnto Abimelech priuily, saying, Beholde, Gaal the sonne of Ebed and his brethren be come to Shechem, and beholde, they fortifie the citie against thee. |
GodsWord |
He secretly sent messengers to Abimelech. "Watch out! Gaal (son of Ebed) and his brothers have come to Shechem. They have turned the city against you. |
HNV |
He sent messengers to Abimelech craftily, saying, ¡°Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers are come to Shechem; and behold,they constrain the city to take part against you. |
JPS |
And he sent messengers unto Abimelech in Tormah, saying: 'Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they will incite the city against thee. |
Jubilee2000 |
And he sent messengers unto Abimelech astutely, saying, Behold, Gaal, the son of Ebed, and his brethren have come to Shechem; and, behold, they have fortified the city against thee. |
LITV |
And craftily he sent messengers to Abimelech, saying, Behold, Gaal, the son of Ebed, and his brothers have come to Shechem. And, behold, they are fortifying the city against you. |
MKJV |
And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem. And behold, they fortify the city against you. |
RNKJV |
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. |
RWebster |
And he sent messengers to Abimelech deceitfully , saying , Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem ; and, behold, they fortify the city against thee. {privily: Heb. craftily or, to Tormah} |
Rotherham |
And he sent messengers unto Abimelech, by deceit, saying,?Lo! Gaal son of Ebed, and his brethren, are coming into Shechem; and lo! are fortifying the city against thee. |
UKJV |
And he sent messengers unto Abimelech privately, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against you. |
WEB |
He sent messengers to Abimelech craftily, saying, ¡°Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers are come to Shechem; and behold,they constrain the city to take part against you. |
Webster |
And he sent messengers to Abimelech privately, saying, Behold, Gaal the son of Ebed, and his brethren, are come to Shechem; and behold, they fortify the city against thee. |
YLT |
and he sendeth messengers unto Abimelech deceitfully, saying, `Lo, Gaal son of Ebed and his brethren are coming into Shechem, and lo, they are fortifying the city against thee; |
Esperanto |
Kaj li sendis ruze senditojn al Abimelehx, por diri:Jen Gaal, filo de Ebed, kun siaj fratoj venis en SXehxemon kaj ribeligas la urbon kontraux vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥á¥ë ¥ô¥é¥ï? ¥á¥â¥å¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|