¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¹æ¹é ½ººÒÀÌ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÇ ¸»À» µè°í ³ëÇÏ¿© |
KJV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
NIV |
When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀÇ ÃßÀå ÁîºÒÀÌ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÇ ¸»À» ÀüÇØ µè°í Ȱ¡ ³ª¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀÇ ÃßÀå ½ººÒÀÌ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÇ ¸»À» ÀüÇØµè°í Ȱ¡³ª¼ |
Afr1953 |
Toe Sebul, die owerste van die stad, die woorde van Ga?l, die seun van Ebed, hoor, het hy kwaad geword |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬©¬Ö¬Ó¬å¬Ý, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da Zebul, Byens H©ªvedsmand, h©ªrte Ga'als, Ebeds S©ªns, Urd, blussede hans Vrede op, |
GerElb1871 |
Und Sebul, der Oberste der Stadt, h?rte die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, und sein Zorn entbrannte; |
GerElb1905 |
Und Sebul, der Oberste der Stadt, h?rte die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, und sein Zorn entbrannte; |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als aber Sebul, der Oberste der Stadt, die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, h?rte, entbrannte sein Zorn; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥Æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥á¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥â¥å¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
AKJV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
ASV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
BBE |
Now Zebul, the ruler of the town, hearing what Gaal, the son of Ebed, had said, was moved to wrath. |
DRC |
For Zebul the ruler of the city, hearing the words of Gaal, the son of Obed, was very angry, |
Darby |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and his anger was kindled; |
ESV |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
Geneva1599 |
And when Zebul the ruler of the citie heard the wordes of Gaal the sonne of Ebed, his wrath was kindled. |
GodsWord |
Zebul, Shechem's ruler, heard what Gaal (son of Ebed) had said, and he became angry. |
HNV |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
JPS |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
Jubilee2000 |
And when Zebul, the prince of the city, heard the words of Gaal, the son of Ebed, his anger was kindled. |
LITV |
And Zebul, the leader of the city, heard the words of Gaal, the son of Ebed; and his anger glowed. |
MKJV |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and his anger was kindled. |
RNKJV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
RWebster |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed , his anger was kindled . {kindled: or, hot} |
Rotherham |
And, when Zubul, governor of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, then was kindled his anger. |
UKJV |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
WEB |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
Webster |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. |
YLT |
And Zebul, prince of the city, heareth the words of Gaal son of Ebed, and his anger burneth, |
Esperanto |
Kiam Zebul, la estro de la urbo, auxdis la vortojn de Gaal, filo de Ebed, lia kolero ekflamis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ã¥á¥á¥ë ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥â¥å¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç |