Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ÀϾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» Ãļ­ ±×ÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ¸íÀ» ÇÑ ¹ÙÀ§ À§¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ µÈ´Ù°í ±×¸¦ ¼¼¿ö ¼¼°× »ç¶÷µé À§¿¡ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Òµµ´Ù
 KJV And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
 NIV (but today you have revolted against my father's family, murdered his seventy sons on a single stone, and made Abimelech, the son of his slave girl, king over the citizens of Shechem because he is your brother)--
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾ÈÀ» µÚ¾þÀ¸·Á°í µé°í ÀϾ Ä¥½Ê ¸íÀ̳ª µÇ´Â ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÇÑ ¹ÙÀ§ À§¿¡¼­ Á׿´¼Ò. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µéÀº °èÁýÁ¾ÀÇ ÀÚ½ÄÀÎ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ Ç÷À°À̶ó°í ÇØ¼­ ¿ÕÀ¸·Î ¶°¹Þµé¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾ÈÀ» µÚ¾þÀ¸·Á°í µé°í ÀϾ 70¸íÀ̳ª µÇ´Â ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÇÑ ¹ÙÀ§¿ì¿¡¼­ Á׿´¼Ò. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µéÀº °èÁýÁ¾ÀÇ ÀÚ½ÄÀÎ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ Ç÷À°À̶ó°í ÇØ¼­ ¿ÕÀ¸·Î ¶°¹Þµé¾ú¼Ò.
 Afr1953 maar wat vandag opgestaan het teen die huis van my vader, en sy seuns, sewentig man, op een klip vermoor het en Abim?leg, die seun van sy slavin, koning gemaak het oor die burgers van Sigem omdat hy julle broer is --
 BulVeren ¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ?
 Dan men I har i bag rejst eder mod min Faders Hus, dr©¡bt hans S©ªnner, halvfjerdsindstyve M©¡nd, p? een Sten og sat hans Tr©¡lkvindes S©ªn Abimelek til Konge over Sikems Borgere, fordi han er eders Broder
 GerElb1871 ihr aber habt euch heute wider das Haus meines Vaters erhoben und seine S?hne ermordet, siebzig Mann auf einem Steine, und habt Abimelech, den Sohn seiner Magd, zum K?nig gemacht ?ber die B?rger von Sichem, weil er euer Bruder ist-
 GerElb1905 Ihr aber habt euch heute wider das Haus meines Vaters erhoben und seine S?hne ermordet, siebzig Mann auf einem Steine, und habt Abimelech, den Sohn seiner Magd, zum K?nig gemacht ?ber die B?rger von Sichem, weil er euer Bruder ist-
 GerLut1545
 GerSch w?hrend ihr euch heute wider meines Vaters Haus aufgelehnt und seine Kinder erw?rgt habt, siebzig M?nner auf einem Stein, und den Abimelech, den Sohn seiner Magd, ?ber die B?rger zu Sichem zum K?nig gemacht habt, weil er euer Bruder ist;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥á?
 ACV and ye have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem because he is your brother),
 AKJV And you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, three score and ten persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
 ASV and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);
 BBE And you have gone against my father's family this day, and have put to death his sons, even seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his servant-wife, king over the townsmen of Shechem because he is your brother;)
 DRC And you are now risen up against my father's house, and have killed his sons seventy men upon one stone, and have made Abimelech the son of his handmaid king over the inhabitants of Sichem, because he is your brother:
 Darby but ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his handmaid, king over the citizens of Shechem, because he is your brother;
 ESV and you have risen up against my father's house this day (ver. 5, 6) and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made (ch. 8:31) Abimelech, the son of his female servant, king over the leaders of Shechem, (ver. 3) because he is your relative?
 Geneva1599 And yee are risen vp against my fathers house this day, and haue slayne his children, about seuentie persons vpon one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruant, King ouer the men of Shechem, because hee is your brother)
 GodsWord But today you have attacked my father's family. You have executed his 70 sons. You have made Abimelech, who is the son of my father's slave girl, king over the citizens of Shechem just because he's your brother.
 HNV and you have risen up against my father¡¯s house this day, and have slain his sons, seventy persons, on one stone, and have madeAbimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);
 JPS and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother--
 Jubilee2000 and ye are risen up against my father's house this day and have slain his sons, seventy men, upon a stone and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem because he [is] your brother;)
 LITV and you have today risen against my father's house and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made Abimelech the son of his slave-girl king over the leaders of Shechem, because he is your brother
 MKJV And you have risen up against my father's house today, and have killed his sons, seventy persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his slave woman, king over the men of Shechem, because he is your brother;
 RNKJV And ye are risen up against my fathers house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
 RWebster And ye have risen up against my father's house this day , and have slain his sons , seventy persons , upon one stone , and have made Abimelech , the son of his maidservant , king over the men of Shechem , because he is your brother ;)
 Rotherham yet have, ye, risen up against the house of my father, to-day, and slain his sons?seventy men, upon one stone,?and made Abimelech, son of his maidservant, king over the owners of Shechem, because he is, your brother;
 UKJV And all of you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
 WEB and you have risen up against my father¡¯s house this day, and have slain his sons, seventy persons, on one stone, and havemade Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);
 Webster And ye have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother:)
 YLT and ye have risen against the house of my father to-day, and slay his sons, seventy men, on one stone, and cause Abimelech son of his handmaid to reign over the masters of Shechem, because he is your brother--
 Esperanto kaj vi levigxis nun kontraux la domon de mia patro, kaj mortigis liajn filojn, sepdek homojn, sur unu sxtono, kaj Abimelehxon, filon de lia sklavino, vi regxigis super la logxantoj de SXehxem, pro tio, ke li estas via frato.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø