¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼¼¿ö ¿ÕÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÑ °ÍÀÌ °ú¿¬ Áø½ÇÇϰí ÀǷοì³Ä À̰ÍÀÌ ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú ±×ÀÇ ÁýÀ» ¼±´ëÇÔÀÌ³Ä À̰ÍÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô º¸´äÇÔÀÌ³Ä |
KJV |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and hishouse, and have done unto him according to the deserving of his hands; |
NIV |
"Now if you have acted honorably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿ÕÀ¸·Î »ï´Â °ÍÀ» ¾îÂî ¶¸¶¸ÇÑ ÀÏÀ̶ó ÇÏ°Ú¼Ò ? ±×·¯°íµµ ¾îÂî ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ°Ú¼Ò ? ±×°ÍÀÌ ¾îÂî ±×ÀÇ ¾÷Àû¿¡ º¸´äÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿ÕÀ¸·Î »ï´Â °ÍÀ» ¾îÂî ¶¸¶¸ÇÑ ÀÏÀ̶ó ÇϰڼÒ. ±×¸®°íµµ ¾îÂî ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø´Ù°í ÇϰڼÒ. ±×·¯°íµµ ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú ±×ÀÇ Áý¾È¿¡ ÀßÇØµå·È´Ù°í ÇϰڼÒ. ±×°ÍÀÌ ¾îÂî ±×ÀÇ ¾÷Àû¿¡ º¸´äÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
As julle dan nou in waarheid en in opregtheid gehandel het deur Abim?leg koning te maak, en as julle goed gedoen het aan Jerubba?l en sy huis, en as julle aan hom gedoen het na die verdienste van sy hande -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ã ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ? |
Dan |
Hvis I nu er g?et ©¡rligt og redeligt til V©¡rks, da I gjorde Abimelek til Konge, og hvis I har handlet vel mod Jerubba'al og hans Hus og geng©¡ldt ham, hvad han gjorde - |
GerElb1871 |
Und nun, wenn ihr in Wahrheit und in Redlichkeit gehandelt habt, da©¬ ihr Abimelech zum K?nig gemacht, und wenn ihr Gutes getan habt an Jerub-Baal und an seinem Hause, und wenn ihr ihm getan habt nach dem Tun seiner H?nde, - |
GerElb1905 |
Und nun, wenn ihr in Wahrheit und in Redlichkeit gehandelt habt, da©¬ ihr Abimelech zum K?nig gemacht, und wenn ihr Gutes getan habt an Jerub-Baal und an seinem Hause, und wenn ihr ihm getan habt nach dem Tun seiner H?nde, - |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Habt ihr nun treu und redlich gehandelt damit, da©¬ ihr Abimelech zum K?nig gemacht habt, und habt ihr wohl getan an Jerub-Baal und an seinem Hause, und habt ihr ihm getan, wie er es um euch verdient hat |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥î¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deed of his hands |
AKJV |
Now therefore, if you have done truly and sincerely, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands; |
ASV |
Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands |
BBE |
So now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands; |
DRC |
Now therefore if you have done well, and without sin in appointing Abimelech king over you, and have dealt well with Jerobaal, and with his house, and have made a suitable return for the benefits of him, who fought for you, |
Darby |
Now therefore, if ye have dealt truly and sincerely in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and if ye have done to him according to the deserving of his hands; |
ESV |
Now therefore, if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with (See ch. 6:32) Jerubbaal and his house and have done to him (Prov. 12:14; Isa. 3:11; [ch. 8:35]) as his deeds deserved? |
Geneva1599 |
Now therefore, if ye doe truely and vncorruptly to make Abimelech King, and if ye haue delt well with Ierubbaal and with his house, and haue done vnto him according to the deseruing of his handes, |
GodsWord |
"If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, [be happy.] If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy. |
HNV |
¡°Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well withJerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands |
JPS |
Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands-- |
Jubilee2000 |
Now therefore, if ye have proceeded with truth and integrity in making Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house and have recompensed him according to the work of his hands |
LITV |
And now if you have acted in truth and integrity when you made Abimelech king; and if you have done well with Jerubbaal and his house; and you have done to him as his hands did, |
MKJV |
And now, if you have done truly and sincerely in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to what his hands did, |
RNKJV |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; |
RWebster |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely , in that ye have made Abimelech king , and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house , and have done to him according to the deserving of his hands ; |
Rotherham |
Now, therefore, if, in truth and sincerity, ye have acted, in making Abimelech king,?and if ye have dealt, well, with Jerubbaal and with his house, and if, according to the deserving of his hands, ye have done unto him; |
UKJV |
Now therefore, if all of you have done truly and sincerely, in that all of you have made Abimelech king, and if all of you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; |
WEB |
¡°Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealtwell with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands |
Webster |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands: |
YLT |
`And, now, if in truth and in sincerity ye have acted, when ye make Abimelech king; and if ye have done good with Jerubbaal, and with his house; and if according to the deed of his hands ye have done to him-- |
Esperanto |
Nun cxu vi agis gxuste kaj juste, regxigante Abimelehxon? kaj cxu vi agis bone rilate Jerubaalon kaj lian domon, kaj cxu vi agis kun li konforme al lia merito? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø |