¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµ³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ³» Æ÷µµÁÖ¸¦ ³»°¡ ¾îÂî ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé À§¿¡ ¿ìÂá´ë¸®¿ä ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
NIV |
"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Æ÷µµ³ª¹«µµ »ç¾çÀ» Çß¼Ò. `³» ¼úÀº ¸ðµç ½Å°ú »ç¶÷À» Èï°ã°Ô ÇØ ÁÖ´Â °Í, ±×·±µ¥ ³ª ¾îÂî ÀÌ ¼úÀ» ³»Áö ¾Ê°í ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ³ª¹«µéÀ» ³»·Á´Ù º¸¸ç À¸½º´ë°Ú´Â°¡ ?' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Æ÷µµ³ª¹«µµ »ç¾çÀ» Çß¼Ò. '³» ¼úÀº ¸ðµç ½Å°ú »ç¶÷À» Èï°ã°Ô ÇØÁÖ´Â °Í, ±×·±µ¥ ³ª ¾îÂî ÀÌ ¼úÀ» ³»Áö ¾Ê°í ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ³ª¹«µéÀ» ³»·Á´Ùº¸¸ç À¸½º´ë°Ú´Â°¡.' |
Afr1953 |
Maar die wingerdstok het vir hulle ges?: Sou ek my mos opgee wat God en die mense vrolik maak, en oor die bome gaan swewe? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Men Vinstokken svarede dem: Skulde jeg give Afkald p? min Most, som gl©¡der Guder og Mennesker, for at give mig til at sv©¡ve over Tr©¡erne? |
GerElb1871 |
Und der Weinstock sprach zu ihnen: Sollte ich meinen Most aufgeben, der G?tter und Menschen erfreut, und sollte hingehen, zu schweben ?ber den B?umen? |
GerElb1905 |
Und der Weinstock sprach zu ihnen: Sollte ich meinen Most aufgeben, der G?tter und Menschen erfreut, und sollte hingehen, zu schweben ?ber den B?umen? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der G?tter und Menschen erfreut, und hingehen, um ?ber den B?umen zu schweben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á, ¥Í¥á ¥á¥õ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥á¥ñ¥ö¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í; |
ACV |
And the vine said to them, Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave to and fro over the trees? |
AKJV |
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees? |
ASV |
And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees? |
BBE |
But the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees? |
DRC |
And it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees? |
Darby |
And the vine said to them, Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave over the trees? |
ESV |
But the vine said to them, Shall I leave my wine that (Ps. 104:15) cheers God and men and go hold sway over the trees? |
Geneva1599 |
But the Vine sayde vnto them, Should I leaue my wine, whereby I cheare God and man, and goe to aduance me aboue the trees? |
GodsWord |
But the grapevine responded, 'Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?' |
HNV |
¡°The vine said to them, ¡®Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?¡¯ |
JPS |
And the vine said unto them: Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to hold sway over the trees? |
Jubilee2000 |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheers God and man, to go and sway over the trees? |
LITV |
And the vine said to them, Should I cease from my new wine, which rejoices god and men, and go to hold sway over the trees? |
MKJV |
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees? |
RNKJV |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth Elohim and man, and go to be promoted over the trees? |
RWebster |
And the vine said to them, Should I leave my wine , which cheereth God and man , and go to be promoted over the trees ? |
Rotherham |
But the vine said unto them, Should I leave my new wine, that rejoiceth gods and men,?and go to wave to and fro, over the trees? |
UKJV |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees? |
WEB |
¡°The vine said to them, ¡®Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?¡¯ |
Webster |
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
YLT |
And the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees? |
Esperanto |
Sed la vinberujo diris al ili:CXu mi perdis mian moston, kiu gajigas Dion kaj homojn, ke mi iru vagi super la arboj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥á¥õ¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥î¥ô¥ë¥ø¥í |