¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¾Ëºê¸´ ½ÅÀü¿¡¼ Àº Ä¥½Ê °³¸¦ ³»¾î ±×¿¡°Ô ÁָŠ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ¹æÅÁÇÏ°í °æ¹ÚÇÑ »ç¶÷µéÀ» »ç¼ Àڱ⸦ µû¸£°Ô Çϰí |
KJV |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
NIV |
They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelech used it to hire reckless adventurers, who became his followers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Ëºê¸´ ½ÅÀü¿¡¼ Àº Ä¥½Ê ¼¼°ÖÀ» ³»´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¾Æºñ¸á·ºÀº ±× µ·À¸·Î ÇÒ ÀÏ ¾ø´Â °Ç´ÞÆÐ¸¦ »ç¼ Á¹°³·Î »ï¾Æ °Å´À¸®°í |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Ëºê¸´ ½ÅÀü¿¡¼ Àº 70¼¼°ÖÀ» ³»´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¾Æºñ¸á·ºÀº ±×µ·À¸·Î ÇÒ ÀÏ ¾ø´Â °Ç´ÞÆÐ¸¦ »ç¼ Á¹°³·Î »ï¾Æ °Å´À¸®°í |
Afr1953 |
Hulle het hom toe sewentig sikkels silwer uit die huis van Ba?l-Ber¢®t gegee, en daarmee het Abim?leg ydele en ligsinnige manne gehuur, en hulle het hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬â¬Ú¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
De gav ham derp? halvfjerdsindstyve Sekel S©ªlv fra Ba'al Berits Hus, og for dem lejede Abimelek nogle d?rlige og fr©¡kke Folk, som sluttede sig til ham. |
GerElb1871 |
Und sie gaben ihm siebzig Sekel Silber aus dem Hause Baal-Berith; und Abimelech dingte damit lose und ?berm?tige M?nner, und sie folgten ihm nach. |
GerElb1905 |
Und sie gaben ihm siebzig Sekel Silber aus dem Hause Baal-Berith; und Abimelech dingte damit lose und ?berm?tige M?nner, und sie folgten ihm nach. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und sie gaben ihm siebzig Silberlinge aus dem Hause des Baal-Berit. Und Abimelech dingte damit m?©¬ige und leichtfertige M?nner, die ihm nachfolgten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë?¥â¥å¥ñ¥é¥è, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥á¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired vain and unstable fellows who followed him. |
AKJV |
And they gave him three score and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, with which Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
ASV |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him. |
BBE |
And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons. |
DRC |
And they gave him seventy weight of silver out of the temple of Baalberith: wherewith he hired to himself men that were needy, and vagabonds, and they followed him. |
Darby |
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hired with them vain and wanton men, and they followed him. |
ESV |
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of (ch. 8:33; [ver. 46]) Baal-berith with which Abimelech hired (ch. 11:3; 2 Chr. 13:7; [Prov. 12:11; Acts 17:5]) worthless and reckless fellows, who followed him. |
Geneva1599 |
And they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him. |
GodsWord |
So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal Berith. With the silver, Abimelech hired worthless and reckless men to follow him. |
HNV |
They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and light fellows,who followed him. |
JPS |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him. |
Jubilee2000 |
And they gave him seventy [shekels] of silver out of the house of Baalberith, with which Abimelech hired vain and light men who followed him. |
LITV |
And they gave to him seventy silverlings out of the house of Baal-berith. And Abimelech hired worthless and reckless men with them; and they went after him. |
MKJV |
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired worthless and reckless persons who followed him. |
RNKJV |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
RWebster |
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baalberith , with which Abimelech hired worthless and light persons , who followed him . |
Rotherham |
So they gave him seventy pieces of silver, out of the house of Baal-berith,?and Abimelech hired therewith, loose and unstable men, and they followed him. |
UKJV |
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. |
WEB |
They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and light fellows,who followed him. |
Webster |
And they gave him seventy [pieces] of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired vain and light persons, who followed him. |
YLT |
and they give to him seventy silverings out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hireth with them men, vain and unstable, and they go after him; |
Esperanto |
Kaj ili donis al li sepdek argxentajn monerojn el la domo de Baal-Berit, kaj Abimelehx dungis per ili homojn mallaboremajn kaj facilanimajn, kaj ili sekvis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |