¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ¹Ì Á×À¸¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹¾Æ¼¼ ¹Ù¾ËµéÀ» µû¶ó°¡ À½ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï°í |
KJV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. |
NIV |
No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god and |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµå¿ÂÀÌ Á×Àº ´ÙÀ½ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ù½Ã ¹Ù¾ËµéÀ» µû¶ó À½¶õÀ» ÇÇ¿ì¸ç ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±â³× ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âµå¿ÂÀÌ Á×Àº ´ÙÀ½ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ù½Ã ¹Ù¾ËµéÀ» µû¶ó À½¶õÀ» ÇÇ¿ì¸ç ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±â³× ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar net toe G¢®deon dood was, het die kinders van Israel weer die Ba?ls agternagehoereer en van Ba?l-Ber¢®t vir hulle 'n god gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬à¬Þ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Û ¬Ò¬à¬Ô. |
Dan |
Men da Gideon var d©ªd, gav Israelitterne sig atter til at bole med Ba'alerne og gjorde Ba'al-Berit til deres Gud; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Gideon tot war, da hurten die Kinder Israel wiederum den Baalim nach und machten sich den Baal-Berith (d. h. Bundes-Baal) zum Gott. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Gideon tot war, da hurten die Kinder Israel wiederum den Baalim nach und machten sich den Baal-Berith (dh. Bundes-Baal) zum Gott. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als aber Gideon gestorben war, kehrten die Kinder Israel um und buhlten wieder den Baalen nach und machten Baal-Berit zu ihrem Gott. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ë?¥â¥å¥ñ¥é¥è ¥ä¥é¥á ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god. |
AKJV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. |
ASV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god. |
BBE |
And after the death of Gideon, the children of Israel again went after the gods of Canaan and were false to the Lord, and made Baal-berith their god. |
DRC |
But after Gedeon was dead, the children of Israel turned again, and committed fornication with Baalim. And they made a covenant with Baal, that he should be their god: |
Darby |
And it came to pass when Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after the Baals, and set up Baal-Berith as their god. |
ESV |
([ch. 2:19]) As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and (See ver. 27) whored after the Baals and made (ch. 9:4, 46) Baal-berith their god. |
Geneva1599 |
But when Gideon was dead, the children of Israel turned away and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their God. |
GodsWord |
As soon as Gideon died, the people of Israel chased after other gods--the Baals--as though they were prostitutes. They made Baal Berith their god. |
HNV |
It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, andmade Baal Berith their god. |
JPS |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal- berith their god. |
Jubilee2000 |
And it came to pass as soon as Gideon was dead that the sons of Israel turned again and fornicated after the Baalim and made Baalberith their god. |
LITV |
And it happened, when Gideon was dead, the sons of Israel rebelled and went whoring after the Baals, and appointed Baalberith for a god for themselves. |
MKJV |
And it happened as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned again and went lusting after the Baals, and made Baal-berith their god. |
RNKJV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their elohim. |
RWebster |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead , that the children of Israel turned again , and went playing the harlot with Baalim , and made Baalberith their god . |
Rotherham |
And it came to pass that, as soon as Gideon was dead, the sons of Israel turned back, and went unchastely astray after the Baals,?and appointed them Baal-berith, to be god: |
UKJV |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. |
WEB |
It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, andmade Baal Berith their god. |
Webster |
And it came to pass as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went astray after Baalim, and made Baal-berith their god. |
YLT |
And it cometh to pass, when Gideon is dead, that the sons of Israel turn back and go a-whoring after the Baalim, and set over them Baal-Berith for a god; |
Esperanto |
Kiam Gideon mortis, la Izraelidoj denove malcxaste sekvis la Baalojn kaj elektis al si Baal-Beriton kiel sian dion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥á¥ë¥â¥å¥ñ¥é¥è ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |