Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼°×¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Ã¸µµ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
 NIV His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼°×¿¡ ±×ÀÇ ¼Ò½ÇÀÌ Çϳª »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µµ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Çϳª ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ±× ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼°×¿¡ ±×ÀÇ ¼Ò½ÇÀÌ Çϳª »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µµ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ±× ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En sy byvrou wat in Sigem was, het ook vir hom 'n seun gebaar, en hy het hom die naam Abim?leg gegee.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç.
 Dan Han havde en Medhustru i Sikem; hun f©ªdte ham en S©ªn, som han gav Navnet Abimelek.
 GerElb1871 Und sein Kebsweib, das zu Sichem war, auch sie gebar ihm einen Sohn; und er gab ihm den Namen Abimelech.
 GerElb1905 Und sein Kebsweib, das zu Sichem war, auch sie gebar ihm einen Sohn; und er gab ihm den Namen Abimelech.
 GerLut1545
 GerSch Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn, dem gab er den Namen Abimelech.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥í ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö.
 ACV And his concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech.
 AKJV And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
 ASV And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he (1) called his name Abimelech. (1) Heb set )
 BBE And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech.
 DRC And his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech.
 Darby And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name of Abimelech.
 ESV And his concubine (ch. 9:1, 2) who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
 Geneva1599 And his concubine that was in Shechem, bare him a sonne also, whose name he called Abimelech.
 GodsWord His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
 HNV His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
 JPS And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech.
 Jubilee2000 And his concubine that [was] in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
 LITV And his concubine in Shechem bore a son to him, she also; and he called his name Abimelech.
 MKJV And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son whose name he called Abimelech.
 RNKJV And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
 RWebster And his concubine that was in Shechem , she also bore him a son , whose name he called Abimelech . {called: Heb. set}
 Rotherham And, his concubine who was in Shechem, she also, bare him a son,?and he gave him the name of Abimelech.
 UKJV And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
 WEB His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
 Webster And his concubine that [was] in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
 YLT and his concubine, who is in Shechem, hath born to him--even she--a son, and he appointeth his name Abimelech.
 Esperanto Kaj lia kromvirino, kiu estis en SXehxem, ankaux naskis al li filon, kaj li donis al li la nomon Abimelehx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥í ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø