¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼÌÀ¸´Ï ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé°ú ´ç½ÅÀÇ ¼ÕÀÚ°¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
NIV |
The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇØ ³»¼ÌÀ¸´Ï ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÀÚÀÚ¼Õ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇØ ³»¼ÌÀ¸´Ï ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÀÚÀÚ¼Õ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Daarop s? die manne van Israel vir G¢®deon: Heers oor ons, u sowel as u seun en u kleinseun, want u het ons verlos uit die hand van die Midianiete. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß: ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ! |
Dan |
Derefter sagde Israelitterne til Gideon: "V©¡r vor Hersker, du selv og siden din S©ªn og din S©ªnnes©ªn, da du nu har frelst os af Midjaniternes H?nd!" |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Israel sprachen zu Gideon: Herrsche ?ber uns, sowohl du, als auch dein Sohn und deines Sohnes Sohn; denn du hast uns aus der Hand Midians gerettet. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Israel sprachen zu Gideon: Herrsche ?ber uns, sowohl du, als auch dein Sohn und deines Sohnes Sohn; denn du hast uns aus der Hand Midians gerettet. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprachen die M?nner Israels zu Gideon: herrsche ?ber uns, du und dein Sohn und deines Sohnes Sohn, weil du uns aus der Hand der Midianiter errettet hast! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ã¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì. |
ACV |
Then the men of Israel said to Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also, for thou have saved us out of the hand of Midian. |
AKJV |
Then the men of Israel said to Gideon, Rule you over us, both you, and your son, and your son's son also: for you have delivered us from the hand of Midian. |
ASV |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian. |
BBE |
Then the men of Israel said to Gideon, Be our ruler, you and your son and your son's son after him; for you have been our saviour from the hands of Midian. |
DRC |
And all the men of Israel said to Gedeon: Rule thou over us and thy son, and thy son's son: because thou hast delivered us from the hand of Madian. |
Darby |
And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us from the hand of Midian. |
ESV |
Gideon's EphodThen the men of Israel said to Gideon, Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian. |
Geneva1599 |
Then the men of Israel sayd vnto Gideon, Reigne thou ouer vs, both thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne: for thou hast deliuered vs out of the hand of Midian. |
GodsWord |
The men of Israel said to Gideon, "You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian." |
HNV |
Then the men of Israel said to Gideon, ¡°Rule over us, both you, and your son, and your son¡¯s son also; for you have saved us out ofthe hand of Midian.¡± |
JPS |
Then the men of Israel said unto Gideon: 'Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.' |
Jubilee2000 |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou and thy son and thy son's son also, for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
LITV |
And the men of Israel said to Gideon, rule over us, both you and your son, and your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian. |
MKJV |
And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your son's son also. For you have delivered us from the hand of Midian. |
RNKJV |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy sons son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
RWebster |
Then the men of Israel said to Gideon , Rule thou over us, both thou, and thy son , and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian . |
Rotherham |
Then said the men of Israel, unto Gideon, Rule over us?even thou, and thy son, and thy son¡¯s son,?for thou hast saved us out of the power of Midian. |
UKJV |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule you over us, both you, and your son, and your son's son also: for you have delivered us from the hand of Midian. |
WEB |
Then the men of Israel said to Gideon, ¡°Rule over us, both you, and your son, and your son¡¯s son also; for you have saved us out ofthe hand of Midian.¡± |
Webster |
Then the men of Israel said to Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
YLT |
And the men of Israel say unto Gideon, `Rule over us, both thou, and thy son, and thy son's son, for thou hast saved us from the hand of Midian.' |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj diris al Gideon:Regu nin, vi kaj via filo kaj la filo de via filo; cxar vi savis nin el la manoj de Midjan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥ò¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì |