Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹° °¡¿¡ ³»·Á°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö °³°¡ ÇÓ´Â °Í °°ÀÌ Çô·Î ¹°À» ÇÓ´Â ÀÚµéÀ» ³Ê´Â µû·Î ¼¼¿ì°í ¶Ç ´©±¸µçÁö ¹«¸­À» ²Ý°í ¸¶½Ã´Â Àڵ鵵 ±×¿Í °°ÀÌ Ç϶ó ÇϽôõ´Ï
 KJV So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
 NIV So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµå¿ÂÀÌ ±ºÀεéÀ» µ¥¸®°í ¹°°¡·Î ³»·Á °¡´Ï, ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ Áֽô °ÍÀ̾ú´Ù. "°³Ã³·³ Çô·Î ¹°À» ÇÓ´Â ÀÚµéÀ» ÇÑÆí¿¡ ¼¼¿ì°í ¹«¸­À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶±¸ µéÀÌÄÑ´Â ÀÚµéÀ» ´Ù¸¥ Æí¿¡ ¼¼¿ö¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±âµå¿ÂÀÌ ±ºÀεéÀ» µ¥¸®°í ¹°°¡·Î ³»·Á°¡´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏ·¯ÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "°³Ã³·³ Çô·Î ¹°À» Áq´Â ÀÚµéÀ» ÇÑÆí¿¡ ¼¼¿ì°í ¿ì¸­À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶±¸ µéÀÌÄÑ´Â ÀÚµéÀ» ´Ù¸¥ Æí¿¡ ¼¼¿ö¶ó."
 Afr1953 Hy bring toe die manskappe af na die water; en die HERE s? vir G¢®deon: Elkeen wat met sy tong die water oplek soos 'n hond lek, moet jy eenkant laat staan; en elkeen wat op sy knie? vooroor buig om te drink, anderkant.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ü¬å¬é¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö.
 Dan Da han havde f©ªrt Folket ned til Vandet, sagde HERREN til Gideon: "Alle dem, der laber Vandet med Tungen som Hunde, skal du stille for sig; liges? alle dem, der l©¡gger sig p? Kn©¡ for at drikke,!"
 GerElb1871 Und er f?hrte das Volk ans Wasser hinab. Und Jehova sprach zu Gideon: Jeder, der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und auch jeden, der sich auf seine Knie niederl?©¬t, um zu trinken.
 GerElb1905 Und er f?hrte das Volk ans Wasser hinab. Und Jehova sprach zu Gideon: Jeder, der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und auch jeden, der sich auf seine Knie niederl?©¬t, um zu trinken.
 GerLut1545
 GerSch Und er f?hrte das Volk an das Wasser hinab. Und der HERR sprach zu Gideon: Wer mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; desgleichen, wer auf seine Knie f?llt, um zu trinken!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥÷¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ï?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥÷¥ç ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ç.
 ACV So he brought down the people to the water. And LORD said to Gideon, Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, him thou shall set by himself. Likewise everyone who bows down upon his knees to drink.
 AKJV So he brought down the people to the water: and the LORD said to Gideon, Every one that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down on his knees to drink.
 ASV So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
 BBE So he took the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Put on one side by themselves all those drinking up the water with their tongues like a dog; and in the same way, all those who go down on their knees to the water while drinking.
 DRC And when the people were come down to the waters, the Lord said to Gedeon: They that shall lap the water with their tongues, as dogs are wont to lap, thou shalt set apart by themselves: but they that shall drink bowing down their knees, shall be on the other side.
 Darby And he brought down the people to the water; and Jehovah said to Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down on his knees to drink.
 ESV So he brought the people down to the water. And the Lord said to Gideon, Every one who laps the water with his tongue, as a dog laps, you shall set by himself. Likewise, every one who kneels down to drink.
 Geneva1599 So he brought downe the people vnto the water. And the Lord sayd vnto Gideon, As many as lap the water with their tongues, as a dog lappeth, them put by themselues, and euery one that shall bow downe his knees to drinke, put apart.
 GodsWord So Gideon took the men down to the water. The LORD said to him, "Separate those who lap water with their tongues like dogs from those who kneel down to drink."
 HNV So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, ¡°Everyone who laps of the water with his tongue, like a doglaps, you shall set him by himself; likewise everyone who bows down on his knees to drink.¡±
 JPS So he brought down the people unto the water; and the LORD said unto Gideon: 'Everyone that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.'
 Jubilee2000 So he brought the people down unto the water, and the LORD said unto Gideon, Every one that laps of the water with his tongue as a dog laps, him shalt thou set by himself; likewise every one that bows down upon his knees to drink.
 LITV And he brought the people down to the water. And Jehovah said to Gideon, Everyone who laps of the water with his tongue, as a dog laps, you shall set him apart. And everyone who bows on his knees to drink, set apart .
 MKJV And he brought down the people to the water. And the LORD said to Gideon, Everyone who laps the water with his tongue, as a dog laps, you shall set him apart; also everyone who bows down upon his knees to drink.
 RNKJV So he brought down the people unto the water: and ???? said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
 RWebster So he brought down the people to the water : and the LORD said to Gideon , Every one that lappeth of the water with his tongue , as a dog lappeth , him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink .
 Rotherham So he took down the people unto the waters,?and Yahweh said unto Gideon?Every one that lappeth with his tongue of the water, as a dog lappeth, thou shalt set him by himself, likewise, every one that boweth down upon his knees, to drink.
 UKJV So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down upon his knees to drink.
 WEB So he brought down the people to the water; and Yahweh said to Gideon, ¡°Everyone who laps of the water with his tongue, like a doglaps, you shall set him by himself; likewise everyone who bows down on his knees to drink.¡±
 Webster So he brought down the people to the water: and the LORD said to Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
 YLT And he bringeth down the people unto the water, and Jehovah saith unto Gideon, `Every one who lappeth with his tongue of the water as the dog lappeth--thou dost set him apart; also every one who boweth on his knees to drink.'
 Esperanto Kaj li alvenigis la popolon al la akvo. Kaj la Eternulo diris al Gideon:CXiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango, kiel lektrinkas hundo, tiun starigu aparte; ankaux cxiun, kiu klinigxos sur siaj genuoj, por trinki.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï? ¥á¥í ¥ë¥á¥÷¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥÷¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ø¥í ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥á¥í ¥ê¥á¥ì¥÷¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø