Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹é¼ºÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹À¸´Ï ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹° °¡·Î ³»·Á°¡¶ó °Å±â¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ½ÃÇèÇϸ®¶ó ³»°¡ ´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó ÇÏ¸é ±×´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ »ç¶÷Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¸é ±×´Â °¡Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
 NIV But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "±ºÀÎÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹´Ù. ¸ðµÎ ¹°°¡·Î µ¥¶ó°í ³»·Á °¡°Å¶ó. °Å±â¿¡¼­ ³»°¡ ±×µéÀ» Ã߸®°Ú´Ù. ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¥ »ç¶÷À̶ó°í ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â »ç¶÷¸¸ ³Ê¿Í ÇൿÀ» °°ÀÌÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ø µÈ´Ù°í ÀÏ·¯ ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇൿÀ» °°ÀÌ
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "±ºÀÎÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹´Ù. ¸ðµÎ ¹°°¡·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¡°Å¶ó. °Å±â¿¡¼­ ³»°¡ ±×µéÀ» Ã߸®°Ú´Ù. ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¥ »ç¶÷À̶ó°í ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´Â »ç¶÷¸¸ ³Ê¿Í ÇൿÀ» °°ÀÌÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯³ª ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¥ »ç¶÷ÀÌ ¸øµÈ´Ù°í ÀÏ·¯ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇൿÀ» °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù."
 Afr1953 Daarop s? die HERE vir G¢®deon: Die manskappe is nog te veel; bring hulle af na die water, dan sal Ek hulle daar vir jou uitsoek; en van wie Ek aan jou s?: Hierdie een mag met jou saamgaan -- die mag met jou saamgaan; maar elkeen van wie Ek aan jou s?: Hierdie een mag nie met jou saamgaan nie -- die mag nie gaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. ¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ. ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò! ? ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö; ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò! ? ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Men HERREN sagde til Gideon: "Endnu er der for mange Folk; f©ªr dem ned til Vandet, der vil jeg sigte dem for dig. Den, jeg siger skal g? med dig, han skal g? med; men enhver, om hvem jeg siger til dig: denne skal ikke g? med dig, han skal ikke g?!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Gideon: Noch ist des Volkes zu viel; f?hre sie ans Wasser hinab, da©¬ ich sie dir daselbst l?utere; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und jeder, von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht ziehen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Gideon: Noch ist des Volkes zu viel; f?hre sie ans Wasser hinab, da©¬ ich sie dir daselbst l?utere; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen;und jeder, von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht ziehen.
 GerLut1545
 GerSch Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volkes ist noch zu viel! F?hre sie hinab an das Wasser; daselbst will ich dir sie pr?fen; und von welchem ich dir sagen werde, da©¬ er mit dir ziehen soll, der soll mit dir ziehen, von welchem ich aber sagen werde, da©¬ er nicht mit dir ziehen soll, der soll nicht ziehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é.
 ACV And LORD said to Gideon, The people are yet too many. Bring them down to the water, and I will try them for thee there. And it shall be, that of whom I say to thee, This man shall go with thee, the same shall go with thee, and of whomever I say to thee, This man shall not go with thee, the same shall not go.
 AKJV And the LORD said to Gideon, The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for you there: and it shall be, that of whom I say to you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This shall not go with you, the same shall not go.
 ASV And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
 BBE Then the Lord said to Gideon, There are still more people than is necessary; take them down to the water so that I may put them to the test for you there; then whoever I say is to go with you will go, and whoever I say is not to go will not go.
 DRC And the Lord said to Gedeon: The people are still too many, bring them to the waters, and there I will try them: and of whom I shall say to thee, This shall go with thee, let him go: whom I shall forbid to go, let him return.
 Darby And Jehovah said to Gideon, Still the people are many; bring them down to the water, and I will try them for thee there, and it shall be, that of whom I shall say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I shall say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
 ESV And the Lord said to Gideon, The people are still too many. Take them down to the water, and I will test them for you there, and anyone of whom I say to you, This one shall go with you, shall go with you, and anyone of whom I say to you, This one shall not go with you, shall not go.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Gideon, The people are yet too many: bring them downe vnto the water, and I will try them for thee there: and of whome I say vnto thee, This man shall goe with thee, the same shall go with thee: and of whomsoeuer I say vnto thee, This man shall not goe with thee, the same shall not go.
 GodsWord The LORD said to Gideon, "There are still too many men. Bring them down to the water, and I will test them for you there. If I say to you, 'This one will go with you,' he must go with you. And if I say to you, 'This one won't go with you,' he must not go."
 HNV The LORD said to Gideon, ¡°The people are still too many. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shallbe, that of whom I tell you, ¡®This shall go with you,¡¯ the same shall go with you; and of whoever I tell you, ¡®This shall not go withyou,¡¯ the same shall not go.¡±
 JPS And the LORD said unto Gideon: 'The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there; and it shall be, that of whom I say to thee: This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee: This shall not go with thee, the same shall not go.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there; and it shall be [that] of whom I say unto thee, This [one] shall go with thee, the same shall go with thee; and of whoever I say unto thee, This [one] shall not go with thee, the same shall not go.
 LITV And Jehovah said to Gideon, The people are still too many. Bring them down to the water, and I will refine them for you there. And it shall be, he of whom I say to you, this one shall go with you, he shall go with you. And any of whom I shall say to you, This one shall not go with you, he shall not go.
 MKJV And the LORD said to Gideon, The people are still too many. Bring them down to the water, and I will separate them for you there. It shall be that of whom I say to you, This shall go with you, the same shall go with you. And of whomever I say to you, This shall not go with you, the same shall not go.
 RNKJV And ???? said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
 RWebster And the LORD said to Gideon , The people are yet too many ; bring them down to the water , and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say to thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomever I say to thee, This shall not go with thee, the same shall not go .
 Rotherham Then said Yahweh unto Gideon?Yet, are the people too many, take them down unto the waters, that I may prove them for thee, there,?and it shall be, that, he of whom I say unto thee, This one, shall go with thee, the same, shall go with thee, and, every one of whom I say unto thee, This one, shall not go with thee, the same, shall not go.
 UKJV And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for you there: and it shall be, that of whom I say unto you, This shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say unto you, This shall not go with you, the same shall not go.
 WEB Yahweh said to Gideon, ¡°The people are still too many. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shallbe, that of whom I tell you, ¡®This shall go with you,¡¯ the same shall go with you; and of whoever I tell you, ¡®This shall not go withyou,¡¯ the same shall not go.¡±
 Webster And the LORD said to Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down to the water, and I will try them for thee there; and it shall be, [that] of whom I say to thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say to thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
 YLT And Jehovah saith unto Gideon, `Yet are the people too many; bring them down unto the water, and I refine it for thee there; and it hath been, he of whom I say unto thee, This doth go with thee--he doth go with thee; and any of whom I say unto thee, This doth not go with thee--he doth not go.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Gideon:Ankoraux estas tro multe da popolo; konduku ilin malsupren al la akvo, kaj tie Mi ilin elektos por vi. Pri kiu Mi diros al vi:CXi tiu iru kun vi-tiu devas iri kun vi; kaj cxiu, pri kiu Mi diros al vi:CXi tiu ne iru kun vi-tiu ne devas iri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø