|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ÇÏ·Ô »ù °ç¿¡ ÁøÀ» ÃÆ°í ¹Ìµð¾ÈÀÇ Áø¿µÀº ±×µéÀÇ ºÏÂÊÀÌ¿ä ¸ð·¹ »ê ¾Õ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
NIV |
Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×°¡ °Å´À¸®´Â ¿Â ±º´ë´Â ÀÏÂï ÀϾ ¿£ÇÏ·Ô¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ¹Ìµð¾ÈÀ» °Å±â¿¡¼ ºÏÆíÀ¸·Î ¸ð·¹ ¾ð´ö ¾Æ·¡ ÆòÁö¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×°¡ °Å´À¸®´Â ¿Â ±º´ë´Â ÀÏÂï ÀϾ ¿£ÇÏ·í¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ¹Ìµð¾ÈÀº °Å±â¿¡¼ ºÏÂÊÀ¸·Î ¸ð·¡¾ð´ö ¾Æ·¡ ÆòÁö¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Jerubba?l, dit is G¢®deon, en al die manskappe wat by hom was, vroeg klaargemaak, en hulle het laer opgeslaan by die fontein Harod, terwyl die laer van die Midianiete ten noorde van hom was, van die heuwel More af in die dal. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¡¬â¬à¬Õ; ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬®¬à¬â¬Ö, ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
N©¡ste Morgen tidlig br©ªd Jerubba'al, det er Gideon, op med alle sine Folk og lejrede sig ved Harodkilden, medens Midjaniternes Lejr var nedenfor p? Sletten, norden for Moreh©ªjen. |
GerElb1871 |
Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich fr?h auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war ihm nordw?rts, nach dem H?gel More hin, (O. von dem H?gel More an) im Tale. |
GerElb1905 |
Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich fr?h auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war nordw?rts von ihm, nach dem H?gel More hin, (O. vom H?gel More an) im Tale. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da machte sich Jerub-Baal, das ist Gideon, fr?h auf mit allem Volk, das bei ihm war, und sie lagerten sich bei dem Brunnen Harod; das Lager der Midianiter aber befand sich n?rdlich von ihm, beim H?gel More, in der Ebene. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ç¥ã¥ç? ¥Á¥ñ¥ø¥ä ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥í¥é¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥â¥ï¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥õ¥ï¥í ¥Ì¥ï¥ñ¥å¥ö ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é. |
ACV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
AKJV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
ASV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of (1) Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, (2) by the hill of Moreh, in the valley. (1) That is Trembling ; See verse 3. 2) Or from the hill of Moreh onwards in the valley ) |
BBE |
Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley. |
DRC |
Then Jerobaal, who is the same as Gedeon, rising up early and all the people with him, came to the fountain that is called Harad. Now the camp of Madian was in the valley on the north side of the high hill. |
Darby |
And Jerubbaal, who is Gideon, arose early, and all the people that were with him, and they encamped beside the spring Harod; and he had the camp of Midian on the north by the hill of Moreh in the valley. |
ESV |
Gideon's Three Hundred MenThen (ch. 6:32) Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside ([1 Sam. 29:1]) the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them, (Gen. 12:6; Deut. 11:30) by the hill of Moreh, in the valley. |
Geneva1599 |
Then Ierubbaal (who is Gideon) rose vp early, and all the people that were with him, and pitched beside the well of Harod, so that the hoste of the Midianites was on the Northside of them in the valley by the hill of Moreh. |
GodsWord |
Jerubbaal (that is, Gideon) and all the troops with him got up early and camped above En Harod. Midian's camp was north of him at the hill of Moreh in the valley. |
HNV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod:and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
JPS |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside En-harod; and the camp of Midian was on the north side of them, by Gibeath-moreh, in the valley. |
Jubilee2000 |
Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and all the people that [were] with him rose up early and pitched camp beside the well of Harod so that the camp of the Midianites was on the north, on the other side of the hill of Moreh, in the valley. |
LITV |
And Jerubbaal (he is Gideon) rose early, and all the people with him. And they camped by the spring of Harod, and the army of Midian was north of him on Mount Moreh, in the valley. |
MKJV |
And Jerubbaal (he is Gideon) and all the people that were with him, rose up early and pitched beside the well of Harod, so that the army of the Midianites was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
RNKJV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
RWebster |
Then Jerubbaal , who is Gideon , and all the people that were with him, rose early , and encamped beside the well of Harod : so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh , in the valley . |
Rotherham |
Then Jerubbaal, the same, is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped by the fountain of Harod,?and, the camp of Midian, was on the north of them, by the hill of Moreh, in the vale. |
UKJV |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
WEB |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod:and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. |
Webster |
Then Jerubbaal (who [is] Gideon) and all the people that [were] with him, rose early, and encamped beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them by the hill of Moreh, in the valley. |
YLT |
And Jerubbaal (he is Gideon) riseth early, and all the people who are with him, and they encamp by the well of Harod, and the camp of Midian hath been on the south of him, on the height of Moreh, in the valley. |
Esperanto |
Kaj frue matene levigxis Jerubaal, tio estas Gideon, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili starigis sian tendaron cxe la fonto HXarod; kaj la tendaro de Midjan estis rilate al li sur la norda flanko de la monteto More en la valo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ñ¥ø¥å¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥ø¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|