Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¸¦ µû¸£´Â ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀºÁï ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϱ⸦ ³» ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó
 KJV And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
 NIV The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù. ÀÌ´ë·Î´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀ» ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Â üµµ ¾Ê°í Á¦ ÈûÀ¸·Î ½ÂÀüÇß´Ù°í À¸½º´î Å×´Ï ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±âµµ¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù. ÀÌ´ë·Î´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀ» ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Âüµµ ¾Ê°í Á¦ ÈûÀ¸·Î ½ÂÀüÇß´Ù°í À¸½º´îÅÍ´Ï ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? die HERE vir G¢®deon: Die manskappe by jou is te veel vir My om die Midianiete in hulle hand te gee; anders kan Israel hom teen My beroem deur te s?: My eie hand het my verlos.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú!
 Dan Da sagde HERREN til Gideon: "Du har for mange Folk hos dig, til at jeg kan give Midjaniterne i deres H?nd; gjorde jeg det, vilde Israel g©ªre sig stor over for mig og sige: Min egen Kraft skaffede mig Sejr!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als da©¬ ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich r?hme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet!
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als da©¬ ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich r?hme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet!
 GerLut1545
 GerSch Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das bei dir ist, als da©¬ ich Midian in seine Hand geben k?nnte. Israel m?chte sich sonst wider mich r?hmen und sagen: Meine Hand hat mir geholfen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥í¥é¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å
 ACV And LORD said to Gideon, The people who are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.
 AKJV And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.
 ASV And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
 BBE And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour.
 DRC And the Lord said to Gedeon: The people that are with thee are many, and Madian shall not be delivered into their hands: lest Israel should glory against me, and say: I was delivered by my own strength.
 Darby And Jehovah said to Gideon, The people that are with thee are too many for me to give Midian into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
 ESV The Lord said to Gideon, The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, (Deut. 8:17; [Isa. 10:13]) lest Israel boast over me, saying, My own hand has saved me.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Gideon, The people that are with thee, are too many for me to giue the Midianites into their hands, lest Israel make their vaunt against me, and say, Mine hand hath saued mee.
 GodsWord The LORD said to Gideon, "You have too many men with you for me to hand Midian over to you. Israel might brag and say, 'We saved ourselves.'
 HNV The LORD said to Gideon, ¡°The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vauntthemselves against me, saying, ¡®My own hand has saved me.¡¯
 JPS And the LORD said unto Gideon: 'The people that are with thee are too many for Me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against Me, saying: mine own hand hath saved me.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hand lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.
 LITV And Jehovah said to Gideon, The people with you are too many for Me to give Midian into their hands, that Israel not glorify itself against Me, saying, My hand has delivered me.
 MKJV And the LORD said to Gideon, The people with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast themselves against Me, saying, My own hand has saved me.
 RNKJV And ???? said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
 RWebster And the LORD said to Gideon , The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands , lest Israel vaunt themselves against me, saying , My own hand hath saved me.
 Rotherham And Yahweh said unto Gideon, Too many, are the people that are with thee, for me to deliver the Midianites into their hand,?lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand, hath saved me.
 UKJV And the LORD said unto Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand has saved me.
 WEB Yahweh said to Gideon, ¡°The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vauntthemselves against me, saying, ¡®My own hand has saved me.¡¯
 Webster And the LORD said to Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand hath saved me.
 YLT And Jehovah saith unto Gideon, `Too many are the people who are with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Gideon:La popolo, kiu estas kun vi, estas tro grandnombra, por ke Mi transdonu la Midjanidojn en iliajn manojn; eble fierigxos kontraux Mi Izrael, dirante:Mia mano helpis min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø