¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¸¦ µû¸£´Â ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀºÁï ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϱ⸦ ³» ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
NIV |
The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù. ÀÌ´ë·Î´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀ» ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Â üµµ ¾Ê°í Á¦ ÈûÀ¸·Î ½ÂÀüÇß´Ù°í À¸½º´î Å×´Ï ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±âµµ¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù. ÀÌ´ë·Î´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀ» ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Âüµµ ¾Ê°í Á¦ ÈûÀ¸·Î ½ÂÀüÇß´Ù°í À¸½º´îÅÍ´Ï ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir G¢®deon: Die manskappe by jou is te veel vir My om die Midianiete in hulle hand te gee; anders kan Israel hom teen My beroem deur te s?: My eie hand het my verlos. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú! |
Dan |
Da sagde HERREN til Gideon: "Du har for mange Folk hos dig, til at jeg kan give Midjaniterne i deres H?nd; gjorde jeg det, vilde Israel g©ªre sig stor over for mig og sige: Min egen Kraft skaffede mig Sejr! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als da©¬ ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich r?hme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als da©¬ ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich r?hme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das bei dir ist, als da©¬ ich Midian in seine Hand geben k?nnte. Israel m?chte sich sonst wider mich r?hmen und sagen: Meine Hand hat mir geholfen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥í¥é¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å |
ACV |
And LORD said to Gideon, The people who are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me. |
AKJV |
And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me. |
ASV |
And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
BBE |
And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour. |
DRC |
And the Lord said to Gedeon: The people that are with thee are many, and Madian shall not be delivered into their hands: lest Israel should glory against me, and say: I was delivered by my own strength. |
Darby |
And Jehovah said to Gideon, The people that are with thee are too many for me to give Midian into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
ESV |
The Lord said to Gideon, The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, (Deut. 8:17; [Isa. 10:13]) lest Israel boast over me, saying, My own hand has saved me. |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto Gideon, The people that are with thee, are too many for me to giue the Midianites into their hands, lest Israel make their vaunt against me, and say, Mine hand hath saued mee. |
GodsWord |
The LORD said to Gideon, "You have too many men with you for me to hand Midian over to you. Israel might brag and say, 'We saved ourselves.' |
HNV |
The LORD said to Gideon, ¡°The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vauntthemselves against me, saying, ¡®My own hand has saved me.¡¯ |
JPS |
And the LORD said unto Gideon: 'The people that are with thee are too many for Me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against Me, saying: mine own hand hath saved me. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hand lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me. |
LITV |
And Jehovah said to Gideon, The people with you are too many for Me to give Midian into their hands, that Israel not glorify itself against Me, saying, My hand has delivered me. |
MKJV |
And the LORD said to Gideon, The people with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast themselves against Me, saying, My own hand has saved me. |
RNKJV |
And ???? said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
RWebster |
And the LORD said to Gideon , The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands , lest Israel vaunt themselves against me, saying , My own hand hath saved me. |
Rotherham |
And Yahweh said unto Gideon, Too many, are the people that are with thee, for me to deliver the Midianites into their hand,?lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand, hath saved me. |
UKJV |
And the LORD said unto Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand has saved me. |
WEB |
Yahweh said to Gideon, ¡°The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vauntthemselves against me, saying, ¡®My own hand has saved me.¡¯ |
Webster |
And the LORD said to Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand hath saved me. |
YLT |
And Jehovah saith unto Gideon, `Too many are the people who are with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Gideon:La popolo, kiu estas kun vi, estas tro grandnombra, por ke Mi transdonu la Midjanidojn en iliajn manojn; eble fierigxos kontraux Mi Izrael, dirante:Mia mano helpis min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å |