Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç »çÀÚµéÀ» ¿Â ¹Ç³´¼¼¿¡ µÎ·ç º¸³»¸Å ±×µéµµ ¸ð¿©¼­ ±×¸¦ µû¸£°í ¶Ç »çÀÚµéÀ» ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸®¿¡ º¸³»¸Å ±× ¹«¸®µµ ¿Ã¶ó¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´õ¶ó
 KJV And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 NIV He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¶Ç Àü·ÉµéÀ» ¹Ç³ª½ê ¿Â ÁöÆÄ¿¡ º¸³»¾î ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄµµ µû¶ó ³ª¼­¶ó°í ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù. ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ÁîºÒ·é ÁöÆÄ¿Í ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡µµ Àü·ÉµéÀ» º¸³»´Ï ±×µéµµ ¿Ã¶ó ¿Í¼­ ±âµå¿Â°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¶Ç Àü·ÉµéÀ» ¹Ç³´¼¼ ¿Â ÁöÆÄ¿¡ º¸³»¿© ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄµµ µû¶ó³ª¼­¶ó°í ºÒ·¯³»¾ú´Ù. ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¿Í ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡µµ Àü·ÉµéÀ» º¸³»´Ï ±×µéµµ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±âµµ¿Â°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Ook het hy boodskappers gestuur in die hele Manasse, en die is ook agter hom aan opgeroep; ook het hy boodskappers gestuur in Aser en in S?bulon en in N?ftali, en hulle het opgetrek, hulle tegemoet.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à ¬¡¬ã¬Ú¬â, ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬¯¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Og da han sendte Bud ud i hele Manasse, fylkede de sig ogs? om ham; og han sendte Bud ud i Aser, Zebulon og Naftali, og de drog op f©ªr at m©ªde Fjenderne.
 GerElb1871 Und er sandte Boten durch ganz Manasse, und auch sie wurden zusammengerufen, ihm nach. Und er sandte Boten durch Aser und durch Sebulon und durch Naphtali. Und sie zogen herauf, ihnen entgegen.
 GerElb1905 Und er sandte Boten durch ganz Manasse, und auch sie wurden zusammengerufen, ihm nach. Und er sandte Boten durch Aser und durch Sebulon und durch Naphtali. Und sie zogen herauf, ihnen entgegen.
 GerLut1545
 GerSch und er sandte Botschaft in ganz Manasse, denen rief er auch, da©¬ sie ihm nachfolgen sollten; und er sandte Botschaft nach Asser und Sebulon und Naphtali; die zogen ihnen auch entgegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he sent messengers throughout all Manasseh, and they also were gathered together after him. And he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali, and they came up to meet them.
 AKJV And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
 ASV And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 BBE And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others.
 DRC And he sent messengers into all Manasses, and they also followed him: and other messengers into Aser and Zabulon and Nephtali, and they came to meet him.
 Darby And he sent messengers throughout Manasseh, and they also were gathered after him; and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
 ESV (ch. 7:24) And he sent messengers throughout all Manasseh, and they too were called out to follow him. (ch. 7:24) And he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.
 Geneva1599 And he sent messengers thorowout al Manasseh, which also was ioyned with him, and he sent messengers vnto Asher, and to Zebulun and to Naphtali, and they came vp to meete them.
 GodsWord He also sent messengers throughout Manasseh to summon the people to follow him. The tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali were also summoned to follow him, and they went to meet the enemy in battle.
 HNV He sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers to Asher, and toZebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
 JPS And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him; and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 Jubilee2000 And he sent messengers throughout all Manasseh who also joined with him; [likewise] he sent messengers unto Asher and unto Zebulun and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 LITV And he sent messengers to all Manasseh, and it also was called after him. And he sent messengers to Asher and Zebulun, and to Naphtali. And they came up to meet them.
 MKJV And he sent messengers throughout all Manasseh, who also were gathered after him. And he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali. And they came up to meet them.
 RNKJV And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 RWebster And he sent messengers throughout all Manasseh ; who also was called after him: and he sent messengers to Asher , and to Zebulun , and to Naphtali ; and they came up to meet them. {gathered: Heb. called}
 Rotherham Messengers also, sent he throughout all Manasseh, and, they also, were gathered after him,?messengers also, sent he throughout Asher, and throughout Zebulun, and throughout Naphtali, and they came up to meet them.
 UKJV And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
 WEB He sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers to Asher, and toZebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
 Webster And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was called after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them.
 YLT and messengers he hath sent into all Manasseh, and it also is called after him; and messengers he hath sent into Asher, and into Zebulun, and into Naphtali, and they come up to meet them.
 Esperanto Kaj li sendis senditojn al la tuta Manase, kaj ankaux ili sekvis lin; kaj li sendis senditojn al Asxer kaj al Zebulun kaj al Naftali, kaj ili eliris renkonte.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø