¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµå¿ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ¿©ÂÞµÇ ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇÏ½É °°ÀÌ ³» ¼ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽ÷Á°Åµç |
KJV |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, |
NIV |
Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have promised-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµå¿ÂÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤À» Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±¸ÇϽô °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ̶ó¸é, ÀÌ·¸°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±âµµ¿ÂÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¿´´Ù. "ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŴë·Î À̽º¶ó¿¤À» Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ±¸ÇϽô °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ̶ó¸é ÀÌ·¸°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Toe het G¢®deon met God gespreek: As U werklik deur my hand Israel wil verlos soos U gespreek het -- |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, |
Dan |
Da sagde Gideon til Gud: "Hvis du vil frelse Israel ved min H?nd, som du har lovet, |
GerElb1871 |
Und Gideon sprach zu Gott: Wenn du Israel durch meine Hand retten willst, so wie du geredet hast- |
GerElb1905 |
Und Gideon sprach zu Gott: Wenn du Israel durch meine Hand retten willst, so wie du geredet hast- |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand retten, wie du gesagt hast, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?, |
ACV |
And Gideon said to God, If thou will save Israel by my hand, as thou have spoken, |
AKJV |
And Gideon said to God, If you will save Israel by my hand, as you have said, |
ASV |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken, |
BBE |
Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said, |
DRC |
And Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
Darby |
And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
ESV |
The Sign of the Fleece (For ver. 36-40, see Ex. 4:1-7) Then Gideon said to God, If you will save Israel by my hand, as you have said, |
Geneva1599 |
Then Gideon said vnto God, If thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast sayd, |
GodsWord |
Then Gideon said to God, "You said that you would rescue Israel through me. |
HNV |
Gideon said to God, ¡°If you will save Israel by my hand, as you have spoken, |
JPS |
And Gideon said unto God: 'If Thou wilt save Israel by my hand, as Thou hast spoken, |
Jubilee2000 |
And Gideon said unto God, Wilt thou save Israel by my hand as thou hast said? |
LITV |
And Gideon said to God, If You are to deliver Israel by my hand, as You have spoken, |
MKJV |
And Gideon said to God, If You will save Israel by my hand, as You have said, |
RNKJV |
And Gideon said unto Elohim, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, |
RWebster |
And Gideon said to God , If thou wilt save Israel by my hand , as thou hast said , |
Rotherham |
And Gideon said unto God,?If thou art about to bring salvation, by my hand, unto Israel, as thou hast spoken, |
UKJV |
And Gideon said unto God, If you will save Israel by mine hand, as you have said, |
WEB |
Gideon said to God, ¡°If you will save Israel by my hand, as you have spoken, |
Webster |
And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
YLT |
And Gideon saith unto God, `If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken, |
Esperanto |
Kaj Gideon diris al Dio:Se Vi intencas helpi per mia mano Izraelon, kiel Vi diris, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥é ¥ò¥ø¥æ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |