Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ÀÓÇÏ½Ã´Ï ±âµå¿ÂÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å ¾Æºñ¿¡¼¿ÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ºÎ¸§À» ¹ÞÀ¸´Ï¶ó
 KJV But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
 NIV Then the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ±âµå¿ÂÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀº »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¾Æºñ¿¡Á© ÀÏÁ·¿¡°Ô µû¶ó ³ª¼­¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ ±âµå¿ÂÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀº »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¾Æºñ¿¡¼¿ ÀÏÁ·¿¡°Ô µû¶ó³ª¼­¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Gees van die HERE het G¢®deon vervul; en hy het op die ramshoring geblaas, en die Abi?sriete is agter hom aan opgeroep.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö) ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ¬å ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da ikl©¡dte HERRENs ?nd sig Gideon, og han st©ªdte i Hornet; og Abiezriterne fylkede sig om ham.
 GerElb1871 Und der Geist Jehovas kam ?ber (Eig. bekleidete) Gideon; und er stie©¬ in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach.
 GerElb1905 Und der Geist Jehovas kam ?ber (Eig. bekleidete) Gideon; und er stie©¬ in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach.
 GerLut1545
 GerSch da r?stete der Geist des HERRN den Gideon aus; und er lie©¬ die Posaune blasen und rief dem Hause Abieser, da©¬ sie ihm nachfolgten;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Á¥â¥é?¥å¥æ¥å¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But the Spirit of LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was gathered together after him.
 AKJV But the Spirit of the LORD came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
 ASV But the Spirit of Jehovah (1) came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him. (1) Heb clothed itself with )
 BBE But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him.
 DRC But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and be sounded the trumpet and called together the house of Abiezer, to follow him.
 Darby And the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew the trumpet, and the Abi-ezrites were gathered after him.
 ESV But (See ch. 3:10) the Spirit of the Lord clothed Gideon, (ch. 3:27) and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.
 Geneva1599 But the Spirit of the Lord came vpon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.
 GodsWord Then the LORD's Spirit gave Gideon strength. So Gideon blew the ram's horn to summon Abiezer's family to follow him.
 HNV But the Spirit of the LORD came on Gideon; and he blew a shofar (or, trumpet) ; and Abiezer was gathered together afterhim.
 JPS But the spirit of the LORD clothed Gideon; and he blew a horn; and Abiezer was gathered together after him.
 Jubilee2000 And the Spirit of the LORD clothed himself in Gideon, who when he had blown the shofar, Abiezer joined with him.
 LITV And the Spirit of Jehovah clothed Gideon with Himself , and he blew with a ram's horn. And the Abiezrites were called after him.
 MKJV But the spirit of the LORD came to Gideon, and he blew a ram's horn. And he called the Abiezrites after him.
 RNKJV But the Spirit of ???? came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.
 RWebster But the Spirit of the LORD came upon Gideon , and he blew a trumpet ; and Abiezer was called after him. {came...: Heb. clothed} {gathered: Heb. called}
 Rotherham But, the spirit of Yahweh, clothed Gideon,?so he blew with a horn, and Abiezer was gathered after him.
 UKJV But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
 WEB But the Spirit of Yahweh came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
 Webster But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was called after him.
 YLT and the Spirit of Jehovah hath clothed Gideon, and he bloweth with a trumpet, and Abi-Ezer is called after him;
 Esperanto Kaj la spirito de la Eternulo venis sur Gideonon, kaj li ekblovis per trumpeto; kaj la familio de la Abiezridoj kolektigxis, por sekvi lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø