¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ÀÓÇÏ½Ã´Ï ±âµå¿ÂÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å ¾Æºñ¿¡¼¿ÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ºÎ¸§À» ¹ÞÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. |
NIV |
Then the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ±âµå¿ÂÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀº »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¾Æºñ¿¡Á© ÀÏÁ·¿¡°Ô µû¶ó ³ª¼¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ ±âµå¿ÂÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀº »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¾Æºñ¿¡¼¿ ÀÏÁ·¿¡°Ô µû¶ó³ª¼¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die Gees van die HERE het G¢®deon vervul; en hy het op die ramshoring geblaas, en die Abi?sriete is agter hom aan opgeroep. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö) ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ¬å ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da ikl©¡dte HERRENs ?nd sig Gideon, og han st©ªdte i Hornet; og Abiezriterne fylkede sig om ham. |
GerElb1871 |
Und der Geist Jehovas kam ?ber (Eig. bekleidete) Gideon; und er stie©¬ in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach. |
GerElb1905 |
Und der Geist Jehovas kam ?ber (Eig. bekleidete) Gideon; und er stie©¬ in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
da r?stete der Geist des HERRN den Gideon aus; und er lie©¬ die Posaune blasen und rief dem Hause Abieser, da©¬ sie ihm nachfolgten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Á¥â¥é?¥å¥æ¥å¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But the Spirit of LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was gathered together after him. |
AKJV |
But the Spirit of the LORD came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. |
ASV |
But the Spirit of Jehovah (1) came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him. (1) Heb clothed itself with ) |
BBE |
But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him. |
DRC |
But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and be sounded the trumpet and called together the house of Abiezer, to follow him. |
Darby |
And the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew the trumpet, and the Abi-ezrites were gathered after him. |
ESV |
But (See ch. 3:10) the Spirit of the Lord clothed Gideon, (ch. 3:27) and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him. |
Geneva1599 |
But the Spirit of the Lord came vpon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him. |
GodsWord |
Then the LORD's Spirit gave Gideon strength. So Gideon blew the ram's horn to summon Abiezer's family to follow him. |
HNV |
But the Spirit of the LORD came on Gideon; and he blew a shofar (or, trumpet) ; and Abiezer was gathered together afterhim. |
JPS |
But the spirit of the LORD clothed Gideon; and he blew a horn; and Abiezer was gathered together after him. |
Jubilee2000 |
And the Spirit of the LORD clothed himself in Gideon, who when he had blown the shofar, Abiezer joined with him. |
LITV |
And the Spirit of Jehovah clothed Gideon with Himself , and he blew with a ram's horn. And the Abiezrites were called after him. |
MKJV |
But the spirit of the LORD came to Gideon, and he blew a ram's horn. And he called the Abiezrites after him. |
RNKJV |
But the Spirit of ???? came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him. |
RWebster |
But the Spirit of the LORD came upon Gideon , and he blew a trumpet ; and Abiezer was called after him. {came...: Heb. clothed} {gathered: Heb. called} |
Rotherham |
But, the spirit of Yahweh, clothed Gideon,?so he blew with a horn, and Abiezer was gathered after him. |
UKJV |
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. |
WEB |
But the Spirit of Yahweh came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him. |
Webster |
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was called after him. |
YLT |
and the Spirit of Jehovah hath clothed Gideon, and he bloweth with a trumpet, and Abi-Ezer is called after him; |
Esperanto |
Kaj la spirito de la Eternulo venis sur Gideonon, kaj li ekblovis per trumpeto; kaj la familio de la Abiezridoj kolektigxis, por sekvi lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |