¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾Æ½º°¡ Àڱ⸦ µÑ·¯¼± ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© ´ÙÅõ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¾ËÀ» ±¸¿øÇϰڴÀ³Ä ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ´ÙÅõ´Â ÀÚ´Â ¾ÆÄ§±îÁö Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó ¹Ù¾ËÀÌ °ú¿¬ ½ÅÀÏÁø´ë ±×ÀÇ Á¦´ÜÀ» ÆÄ±«ÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ ´ÙÅø °ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. |
NIV |
But Joash replied to the hostile crowd around him, "Are you going to plead Baal's cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾Æ½º´Â µÑ·¯ ¼± ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´äº¯ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» ¿ª¼ºÇϰڴٴ °Å¿ä ? ´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» µµ¿ï ¼ö¶óµµ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °Å¿ä ? ¹Ù¾ËÀ» ¿ª¼ºÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇØ¶ß±â Àü¿¡ Á×À» Å×´Ï ±×¸® ¾Æ½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¹Ù¾ËÀÌ ½ÅÀ̶ó¸é, ±âµå¿ÂÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦´ÜÀ» Çæ¾úÀ¸´Ï Ä£È÷ ³ª¼¼ ±âµå¿ÂÀ» Ä¥ °Í |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾Æ½º´Â µÑ·¯¼± ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´äº¯ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» ·Â¼ºÇϰڴٴ°ſä. ´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» µµ¿ï¼ö¶óµµ ÀÖ´Ù°í »ý°¢Çϴ°ſä. ¹Ù¾ËÀ» ·Â¼ºÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇØ¶ß±â Àü¿¡ Á×À»Å×´Ï ±×¸® ¾Æ½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ¹Ù¾ËÀÌ ½ÅÀ̶ó¸é ±âµå¿ÂÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦´ÜÀ» Çæ¾úÀ¸´Ï Ä£È÷ ³ª¼¼ ±âµå¿ÂÀ» Ä¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä." |
Afr1953 |
Maar Joas s? vir almal wat by hom staan: Wil julle vir Ba?l veg? Of wil julle hom help? Die wat vir hom veg, sal vanm?re nog gedood word. As hy 'n god is, laat hy vir homself veg, omdat hy sy altaar omgegooi het. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý? ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö? ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬Ý ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Men Joasj svarede alle dem, der stod omkring ham: "Vil I virkelig stride for Ba'al eller hj©¡lpe ham? Den, der strider for ham, skal d©ª inden i Morgen! Er han Gud, s? lad ham stride for sig selv, siden hans Alter er nedbrudt!" |
GerElb1871 |
Und Joas sprach zu allen, die bei ihm standen: Wollt ihr f?r den Baal rechten, oder wollt ihr ihn retten? Wer f?r ihn rechtet, soll get?tet werden bis zum Morgen. Wenn er ein Gott ist, so rechte er f?r sich selbst, weil man (Eig. er, d. h. Gideon) seinen Altar umgerissen hat. |
GerElb1905 |
Und Joas sprach zu allen, die bei ihm standen: Wollt ihr f?r den Baal rechten, oder wollt ihr ihn retten? Wer f?r ihn rechtet, soll get?tet werden bis zum Morgen. Wenn er ein Gott ist, so rechte er f?r sich selbst, weil man (Eig. er, dh. Gideon) seinen Altar umgerissen hat. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Joas aber sprach zu allen, die gegen ihn aufstanden: Wollt ihr f?r Baal hadern? Wollt ihr in erretten? Wer f?r ihn hadert, der soll bis morgen sterben! Ist er Gott, so r?che er sich selbst, da©¬ sein Altar zerbrochen ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë; ¥ç ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï?, ¥á? ¥ä¥é¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joash said to all who stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? He who will contend for him, let him be put to death while it is morning. If he be a god, let him contend for himself because he has broken down his altar. |
AKJV |
And Joash said to all that stood against him, Will you plead for Baal? will you save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one has cast down his altar. |
ASV |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, (1) let him be put to death (2) whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar. (1) Or shall be put to death: let be till morning; if etc 2) Or before morning ) |
BBE |
But Joash said to all those who were attacking him, Will you take up the cause of Baal? will you be his saviour? Let anyone who will take up his cause be put to death while it is still morning: if he is a god, let him take up his cause himself because of the pulling down of his altar. |
DRC |
He answered them: Are you the avengers of Baal, that you fight for him? he that is his adversary, let him die before to morrow light appear: if he be a god, let him revenge himself on him that hath cast down his altar. |
Darby |
And Joash said to all that stood near him, Will *ye* contend for Baal? or will *ye* save him? he that contends for him, let him be put to death whilst it is yet morning. If he be a god, let him plead for himself, because they have broken down his altar. |
ESV |
But Joash said to all who stood against him, Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down. |
Geneva1599 |
And Ioash said vnto all that stood by him, Will ye pleade Baals cause? or will ye saue him? he that will contend for him, let him dye or the morning. If he be God, let him pleade for himselfe against him that hath cast downe his altar. |
GodsWord |
But Joash said to everyone standing around him, "You're not going to defend Baal, are you? Do you think you should save him? Whoever defends him will be put to death in the morning. If he's a god, let him defend himself when someone tears down his altar." |
HNV |
Joash said to all who stood against him, ¡°Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him beput to death while it is yet morning. If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar.¡± |
JPS |
And Joash said unto all that stood against him: 'Will ye contend for Baal? or will ye save him? he that will contend for him, shall be put to death before morning; if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.' |
Jubilee2000 |
And Joash replied unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Will ye save him? Whoever will contend for him, let him be put to death while [it is yet] morning; if he [is] God, let him contend for himself with the one who has cast down his altar. |
LITV |
And Joash said to all that stood against him, You, will you contend for Baal? Or you, will you save him? He who contends for him shall be killed by the morning. If he is a god, let him contend for himself, because one has smashed his altar. |
MKJV |
And Joash said to all that stood against him, Will you plead for Baal? Will you save him? He who contends for him shall be killed by the morning. If he is a god, let him plead for himself, because one has cast down his altar. |
RNKJV |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a elohim, let him plead for himself, because one hath cast down his alter. |
RWebster |
And Joash said to all that stood against him, Will ye plead for Baal ? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death by morning : if he is a god , let him plead for himself, because one hath cast down his altar . |
Rotherham |
And Joash said unto all who stood by him?Will, ye, plead for Baal, or will, ye, save him? Whoso pleadeth for him, let him be put to death while it is yet morning,?if, a god, he be let him plead for himself, because one hath overthrown his altar. |
UKJV |
And Joash said unto all that stood against him, Will all of you plead for Baal? will all of you save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one has cast down his altar. |
WEB |
Joash said to all who stood against him, ¡°Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him,let him be put to death while it is yet morning. If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down hisaltar.¡± |
Webster |
And Joash said to all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [is] a god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his altar. |
YLT |
And Joash saith to all who have stood against him, `Ye, do ye plead for Baal? ye--do ye save him? he who pleadeth for him is put to death during the morning; if he is a god he himself doth plead against him, because he hath broken down his altar.' |
Esperanto |
Sed Joasx diris al cxiuj, kiuj staris antaux li:CXu vi bezonas batali por Baal? cxu vi bezonas helpi lin? kiu batalos por li, tiu mortos cxi tiun matenon. Se li estas dio, li mem batalu por si pro tio, ke oni detruis lian altaron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥í¥ô¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥á¥í¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |