Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ´Ù½Ã ÁÖ²²·Î ¿Í¼­ ±×°ÍÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ µå¸®±â±îÁö ÀÌ °÷À» ¶°³ªÁö ¸¶½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ¸Ó¹«¸£¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
 NIV Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ´Ù³à ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§±îÁö ¿©±â¸¦ ¶°³ªÁö ¸»°í °è½Ê½Ã¿À. ¿¹¹°À» ³»´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." ±×°¡ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ°Ú´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ´Ù³à¿À°Ú½À´Ï´Ù. ±×¶§±îÁö ¿©±â¸¦ ¶°³ªÁö ¸»°í °è½Ê½Ã¿À. ·Ê¹°À» ³»´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ°Ú´Ù."
 Afr1953 Verwyder U tog nie hiervandaan voordat ek by U kom en my gawe uitbring en voor U neersit nie. Hy s? toe: Ek sal bly totdat jy terugkom.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò! ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê.
 Dan g? ikke herfra, f©ªr jeg kommer tilbage til dig og bringer dig min Gave og stiller den frem for dig!" Han svarede: "Jeg skal blive, til du kommer tilbage!"
 GerElb1871 Weiche doch nicht von hinnen, bis ich zu dir komme und meine Gabe herausbringe und dir vorsetze. Und er sprach: Ich will bleiben, bis du wiederkommst.
 GerElb1905 Weiche doch nicht von hinnen, bis ich zu dir komme und meine Gabe herausbringe und dir vorsetze. Und er sprach: Ich will bleiben, bis du wiederkommst.
 GerLut1545
 GerSch Weiche doch nicht von hier, bis ich wieder zu dir komme und mein Speisopfer bringe und es dir vorsetze! Er sprach: Ich will bleiben, bis du wiederkommst!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ò¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç?.
 ACV Depart not from here, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
 AKJV Depart not hence, I pray you, until I come to you, and bring forth my present, and set it before you. And he said, I will tarry until you come again.
 ASV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my (1) present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. (1) Or offering )
 BBE Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.
 DRC And depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming.
 Darby Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
 ESV Please (ch. 13:15; Gen. 18:3-5) do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you. And he said, I will stay till you return.
 Geneva1599 Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he sayde, I will tary vntill thou come againe.
 GodsWord Don't leave until I come back. I want to bring my gift and set it in front of you." "I will stay until you come back," he said.
 HNV Please don¡¯t go away, until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.¡±
 JPS Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee.' And he said: 'I will tarry until thou come back.'
 Jubilee2000 Do not depart from here, I pray thee, until I come unto thee and bring forth my present and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
 LITV Please do not move from here until I come to You and bring my food offering and lay it before You. And He said, I will stay until you come back.
 MKJV Do not depart from here, I pray, until I come to You, and bring forth my food offering and set it before You. And He said, I will stay until you come again.
 RNKJV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
 RWebster Depart not from here, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present , and set it before thee. And he said , I will tarry until thou comest again . {present: or, meat offering}
 Rotherham Do not, I beseech thee, withdraw from hence, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said: I, will tarry until thou return.
 UKJV Depart not behind, I pray you, until I come unto you, and bring forth my present, and set it before you. And he said, I will tarry until you come again.
 WEB Please don¡¯t go away, until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.¡±
 Webster Depart not hence, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou comest again.
 YLT Move not, I pray Thee, from this, till my coming in unto Thee, and I have brought out my present, and put it before Thee;' and he saith, `I--I do abide till thy return.'
 Esperanto ne foriru de cxi tie, gxis mi venos al Vi kaj alportos mian oferajxon kaj metos antaux Vin. Kaj Li diris:Mi restos, gxis vi revenos.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø