Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿À ÁÖ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϸ®ÀÌ±î º¸¼Ò¼­ ³ªÀÇ ÁýÀº ¹Ç³´¼¼ Áß¿¡ ±ØÈ÷ ¾àÇÏ°í ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ °¡Àå ÀÛÀº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 NIV "But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family."
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î ¿ì¸® ¹®ÁßÀÇ ºÎ´ë´Â ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄ¿¡¼­µµ °¡Àå ¾àÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç Àú´Â Á¦ Áý¾È¿¡¼­µµ °¡Àå ¾î¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î. ¾Æ½Ã´Â´ë·Î ¿ì¸® ¹®ÁßÀÇ ºÎ´ë´Â ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼­µµ °¡Àå ¾àÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç Àú´Â Á¦ Áý¾È¿¡¼­µµ °¡Àå ¾î¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar hy vra Hom: Ag, Here, waarmee sou ek Israel verlos? Kyk, my geslag is die swakste in Manasse, en ek self die geringste in my familie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ñ ¬Ñ¬Ù ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¦¬ä¬à, ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Men han svarede ham: "Ak, Herre! Hvorledes skal jeg kunne frelse Israel? Se, min Sl©¡gt er den ringeste i Manasse og jeg den yngste i mit F©¡drenehus!"
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ?rmste (O. schw?chste) in Manasse, und ich bin der J?ngste (O. der Kleinste, der Geringste) im Hause meines Vaters.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! Womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ?rmste (O. schw?chste) in Manasse, und ich bin der J?ngste (O. der Kleinste, der Geringste) im Hause meines Vaters.
 GerLut1545
 GerSch Er aber sprach zu ihm: Ach, mein Herr, womit soll ich Israel erretten? Siehe, mein Geschlecht ist das geringste in Manasse, und ich bin der Kleinste in meines Vaters Hause!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he said to him, Oh, LORD, with what shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 AKJV And he said to him, Oh my Lord, with which shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 ASV And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my (1) family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. (1) Heb thousand )
 BBE And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 DRC He answered and said: I beseech thee, my lord, wherewith shall I deliver Israel? Behold my family is the meanest in Manasses, and I am the least in my father's house.
 Darby And he said to him, Ah Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my thousand is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 ESV And he said to him, ([Ex. 3:11]) Please, Lord, how can I save Israel? Behold, (1 Sam. 9:21; 18:18) my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 Geneva1599 And he answered him, Ah my Lord, whereby shall I saue Israel? beholde, my father is poore in Manasseh, and I am the least in my fathers house.
 GodsWord Gideon said to him, "Excuse me, sir! How can I rescue Israel? Look at my whole family. It's the weakest one in Manasseh. And me? I'm the least important member of my family."
 HNV He said to him, ¡°O Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) , how shall I save Israel? Behold, my familyis the poorest in Manasseh, and I am the least in my father¡¯s house.¡±
 JPS And he said unto him: 'Oh, my lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.'
 Jubilee2000 Then he replied unto him, Oh my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house.
 LITV And he said to Him, Oh my Lord, with what shall I deliver Israel? Behold, my family is the weakest in Manasseh, and I the least in my father's house.
 MKJV And he said to him, O, my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 RNKJV And he said unto him, Oh my master, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my fathers house.
 RWebster And he said to him, O my Lord , how shall I save Israel ? behold, my family is poor in Manasseh , and I am the least in my father's house . {my family...: Heb. my thousand is the meanest}
 Rotherham And he said unto him?Pardon, O my Lord! How, shall I save Israel? Lo! my thousand, is the poorest in Manasseh, and, I, am the youngest in the house of my father.
 UKJV And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
 WEB He said to him, ¡°O Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) , how shall I save Israel? Behold, my family is thepoorest in Manasseh, and I am the least in my father¡¯s house.¡±
 Webster And he said to him, O my Lord, by what means shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house.
 YLT And he saith unto him, `O, my lord, wherewith do I save Israel? lo, my chief is weak in Manasseh, and I the least in the house of my father.'
 Esperanto Kaj tiu diris al Li:Mia Sinjoro! per kio mi savos Izraelon? mia familio estas ja la plej mizera en Manase, kaj mi estas la plej juna en la domo de mia patro!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø