|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿À ÁÖ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϸ®ÀÌ±î º¸¼Ò¼ ³ªÀÇ ÁýÀº ¹Ç³´¼¼ Áß¿¡ ±ØÈ÷ ¾àÇÏ°í ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼ °¡Àå ÀÛÀº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
NIV |
"But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î ¿ì¸® ¹®ÁßÀÇ ºÎ´ë´Â ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄ¿¡¼µµ °¡Àå ¾àÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç Àú´Â Á¦ Áý¾È¿¡¼µµ °¡Àå ¾î¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î. ¾Æ½Ã´Â´ë·Î ¿ì¸® ¹®ÁßÀÇ ºÎ´ë´Â ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼µµ °¡Àå ¾àÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç Àú´Â Á¦ Áý¾È¿¡¼µµ °¡Àå ¾î¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar hy vra Hom: Ag, Here, waarmee sou ek Israel verlos? Kyk, my geslag is die swakste in Manasse, en ek self die geringste in my familie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ñ ¬Ñ¬Ù ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¦¬ä¬à, ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men han svarede ham: "Ak, Herre! Hvorledes skal jeg kunne frelse Israel? Se, min Sl©¡gt er den ringeste i Manasse og jeg den yngste i mit F©¡drenehus!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ?rmste (O. schw?chste) in Manasse, und ich bin der J?ngste (O. der Kleinste, der Geringste) im Hause meines Vaters. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! Womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ?rmste (O. schw?chste) in Manasse, und ich bin der J?ngste (O. der Kleinste, der Geringste) im Hause meines Vaters. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er aber sprach zu ihm: Ach, mein Herr, womit soll ich Israel erretten? Siehe, mein Geschlecht ist das geringste in Manasse, und ich bin der Kleinste in meines Vaters Hause! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to him, Oh, LORD, with what shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
AKJV |
And he said to him, Oh my Lord, with which shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
ASV |
And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my (1) family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. (1) Heb thousand ) |
BBE |
And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
DRC |
He answered and said: I beseech thee, my lord, wherewith shall I deliver Israel? Behold my family is the meanest in Manasses, and I am the least in my father's house. |
Darby |
And he said to him, Ah Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my thousand is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
ESV |
And he said to him, ([Ex. 3:11]) Please, Lord, how can I save Israel? Behold, (1 Sam. 9:21; 18:18) my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
Geneva1599 |
And he answered him, Ah my Lord, whereby shall I saue Israel? beholde, my father is poore in Manasseh, and I am the least in my fathers house. |
GodsWord |
Gideon said to him, "Excuse me, sir! How can I rescue Israel? Look at my whole family. It's the weakest one in Manasseh. And me? I'm the least important member of my family." |
HNV |
He said to him, ¡°O Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) , how shall I save Israel? Behold, my familyis the poorest in Manasseh, and I am the least in my father¡¯s house.¡± |
JPS |
And he said unto him: 'Oh, my lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.' |
Jubilee2000 |
Then he replied unto him, Oh my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house. |
LITV |
And he said to Him, Oh my Lord, with what shall I deliver Israel? Behold, my family is the weakest in Manasseh, and I the least in my father's house. |
MKJV |
And he said to him, O, my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
RNKJV |
And he said unto him, Oh my master, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my fathers house. |
RWebster |
And he said to him, O my Lord , how shall I save Israel ? behold, my family is poor in Manasseh , and I am the least in my father's house . {my family...: Heb. my thousand is the meanest} |
Rotherham |
And he said unto him?Pardon, O my Lord! How, shall I save Israel? Lo! my thousand, is the poorest in Manasseh, and, I, am the youngest in the house of my father. |
UKJV |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. |
WEB |
He said to him, ¡°O Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) , how shall I save Israel? Behold, my family is thepoorest in Manasseh, and I am the least in my father¡¯s house.¡± |
Webster |
And he said to him, O my Lord, by what means shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house. |
YLT |
And he saith unto him, `O, my lord, wherewith do I save Israel? lo, my chief is weak in Manasseh, and I the least in the house of my father.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris al Li:Mia Sinjoro! per kio mi savos Izraelon? mia familio estas ja la plej mizera en Manase, kaj mi estas la plej juna en la domo de mia patro! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|