Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÇÑ ¼±ÁöÀÚ¸¦ º¸³»½Ã´Ï ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¸ç ³ÊÈñ¸¦ ±× Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©
 KJV That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 NIV he sent them a prophet, who said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô º¸³»½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÃâÇØ ³»¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô º¸³»½Ã¿© ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇϰÔÇϼ̴Ù."À̽º¶ó¿¤ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÃâÇØ³»¿´´Ù.
 Afr1953 het die HERE 'n profeet na die kinders van Israel gestuur, en die het vir hulle ges?: So spreek die HERE, die God van Israel: Ek self het julle laat optrek uit Egipte en julle uit die slawehuis uitgelei
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à;
 Dan sendte han en Profet til dem, og denne sagde til dem: "S? siger HERREN, Israels Gud: Jeg f©ªrte eder op fra ¨¡gypten, jeg f©ªrte eder ud af Tr©¡llehuset,
 GerElb1871 da sandte Jehova einen Propheten zu den Kindern Israel; und er sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe euch aus ?gypten heraufgef?hrt und euch herausgef?hrt aus dem Hause der Knechtschaft;
 GerElb1905 da sandte Jehova einen Propheten zu den Kindern Israel; und er sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe euch aus ?gypten heraufgef?hrt und euch herausgef?hrt aus dem Hause der Knechtschaft;
 GerLut1545
 GerSch sandte der HERR einen Propheten zu den Kindern Israel, der sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe euch aus ?gypten gef?hrt und aus dem Diensthause gebracht
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?,
 ACV that LORD sent a prophet to the sons of Israel. And he said to them, Thus says LORD, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage.
 AKJV That the LORD sent a prophet to the children of Israel, which said to them, Thus said the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 ASV that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 BBE The Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, The Lord the God of Israel, has said, I took you up from Egypt, out of the prison-house;
 DRC And he sent unto them a prophet, and he spoke: Thus saith the Lord the God of Israel: I made you to come up out of Egypt, and brought you out of the house of bondage,
 Darby that Jehovah sent a prophet to the children of Israel, who said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 ESV the Lord sent a prophet to the people of Israel. And he said to them, Thus says the Lord, the God of Israel: (1 Sam. 10:18) I led you up from Egypt and brought you out of the house of bondage.
 Geneva1599 The Lord sent vnto the children of Israel a Prophet, who sayd vuto them, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue brought you vp from Egypt, and haue brought you out of the house of bondage,
 GodsWord the LORD sent a prophet to them. He said, "This is what the LORD God of Israel says: I brought you out of Egypt. I took you away from slavery.
 HNV that the LORD sent a prophet to the children of Israel: and he said to them, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®I brought youup from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 JPS that the LORD sent a prophet unto the children of Israel; and he said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 Jubilee2000 the LORD sent a prophet unto the sons of Israel who said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt and brought you forth out of the house of bondage;
 LITV Jehovah sent a man, a prophet, to the sons of Israel. And he said to them, So says Jehovah the God of Israel, I have brought you up out of Egypt; and I have brought you out from a house of slaves.
 MKJV the LORD sent a man, a prophet to the sons of Israel, who said to them, So says the LORD God of Israel: I brought you up from Egypt and brought you forth out of the house of bondage.
 RNKJV That ???? sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith ???? Elohim of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 RWebster That the LORD sent a prophet to the children of Israel , who said to them, Thus saith the LORD God of Israel , I brought you up from Egypt , and brought you forth from the house of bondage ; {a prophet: Heb. a man a prophet}
 Rotherham then sent Yahweh a prophet unto the sons of Israel,?who said unto them?Thus, saith Yahweh, God of Israel, I, led you up out of Egypt, and brought you forth out of the house of servants;
 UKJV That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus says the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 WEB that Yahweh sent a prophet to the children of Israel: and he said to them, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®I brought you upfrom Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
 Webster That the LORD sent a prophet to the children of Israel, who said to them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth from the house of bondage;
 YLT that Jehovah sendeth a man, a prophet, unto the sons of Israel, and he saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, I--I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,
 Esperanto tiam la Eternulo sendis profeton al la Izraelidoj, kaj cxi tiu diris al ili:Tiel diras la Eternulo, la Dio de Izrael:Mi venigis vin el Egiptujo, kaj Mi elkondukis vin el la domo de sklaveco,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø