¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾îÂî ³ë·«¹°À» ¾òÁö ¸øÇÏ¿´À¸·ª ±×°ÍÀ» ³ª´©Áö ¸øÇÏ¿´À¸·ª »ç¶÷¸¶´Ù ÇѵΠó³à¸¦ ¾ò¾úÀ¸¸®·Î´Ù ½Ã½º¶ó´Â ä»ö ¿ÊÀ» ³ë·«ÇÏ¿´À¸¸®´Ï ±×°ÍÀº ¼ö ³õÀº ä»ö ¿ÊÀ̸®·Î´Ù °ð ¾çÂÊ¿¡ ¼ö ³õÀº ä»ö ¿ÊÀ̸®´Ï ³ë·«ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¿¡ ²Ù¹Ì¸®·Î´Ù ÇÏ¿´À¸¸®¶ó |
KJV |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? |
NIV |
'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Ʋ¸²¾øÀÌ ¾àÅ»ÇÑ °ÍÀ» ¸ð¾Æ ³ª´©°ÚÁö. ¿ë»ç ÇϳªÇϳª¿¡ ¿©ÀÚ Çϳª¾¿ ¶Ç´Â µÑ¾¿, ½Ã½º¶ó ¸òÀ¸·Î ä»öÇÑ ¿Ê ÇÑ ¹ú, ¶Ç´Â µÎ ¹ú, ±×¸®°í ³» ¸òÀ¸·Î´Â ¼ö³õÀº ¸ñµµ¸® Çϳª ¶Ç´Â µÑ. |
ºÏÇѼº°æ |
"Ʋ¸²¾øÀÌ ·«Å»ÇÑ °ÍÀ» ¸ð¾Æ ³ª´©°ÚÁö. ¿ë»ç ÇϳªÇϳª¿¡ ³àÀÚ Çϳª¾¿ ¶Ç´Â µÑ¾¿ ½Ã½º¶ó ¸òÀ¸·Î ä»öÇÑ ¿Ê ÇÑ ¹ú, ¶Ç´Â µÎ ¹ú ±×¸®°í ³» ¸òÀ¸·Î ¼ö ³õÀº ¸ñµµ¸® Çϳª ¶Ç´Â µÑ." |
Afr1953 |
Hulle het seker buit gevind en verdeel dit: een slavin, twee slavinne vir elke man; 'n buit van bont klere vir S¢®sera, 'n buit van bont klere, veelkleurige; 'n bont doek, twee veelkleuriges as buit vir my hals. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ? ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ñ, ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ? |
Dan |
Bytte af spraglede T©ªj er til Sisera, et broget Kl©¡de eller to til hans Hals!" |
GerElb1871 |
Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? ein M?dchen, zwei M?dchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gew?ndern f?r Sisera, Beute an buntgewirkten Gew?ndern; zwei buntgewirkte Gew?nder f?r den Hals der Gefangenen. - (W. der Beute. And. l.: der K?nigin) |
GerElb1905 |
Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein M?dchen, zwei M?dchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gew?ndern f?r Sisera, Beute an buntgewirkten Gew?ndern; zwei buntgewirkte Gew?nder f?r den Hals der Gefangenen. - (W. der Beute. And. l.: der K?nigin) |
GerLut1545 |
|
GerSch |
?Sollten sie nicht Beute finden und verteilen? Ein oder zwei Weiber f?r jeden Mann? Beute von bunten Kleidern f?r Sisera? Beute von bunt gewirkten Kleidern, doppelt gewirktes buntes Zeug f?r die H?lse der Geraubten?? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ó¥ô¥ö¥ï¥í; ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á; ¥ì¥é¥á¥í ¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥á? ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ö¥ñ¥ï¥á, ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ö¥ñ¥ï¥á ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á, ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ö¥ñ¥ï¥á ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥á¥é¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í; |
ACV |
Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man, to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil? |
AKJV |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colors, a prey of divers colors of needlework, of divers colors of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? |
ASV |
Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil? |
BBE |
Are they not getting, are they not parting the goods among them: a young girl or two to every man; and to Sisera robes of coloured needlework, worked in fair colours on this side and on that, for the neck of the queen? |
DRC |
Perhaps he is now dividing the spoils, and the fairest of the women is chosen out for him: garments of divers colours are given to Sisara for his prey, and furniture of different kinds is heaped together to adorn the necks. |
Darby |
Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler? |
ESV |
Have they not found and (Ex. 15:9) divided the spoil??A womb or two for every man;spoil of dyed materials for Sisera,spoil of dyed materials embroidered,two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil? |
Geneva1599 |
Haue they not gotten, and they deuide the spoyle? euery man hath a mayde or two. Sisera hath a praye of diuers coloured garmentes, a pray of sundry colours made of needle worke: of diuers colours of needle worke on both sides, for the chiefe of the spoyle. |
GodsWord |
"They're really finding and dividing the loot: A girl or two for each soldier, colorful clothes for Sisera, colorful, embroidered clothes, and two pieces of colorful, embroidered cloth for the neck of the looter." |
HNV |
¡®Have they not found, have they not divided the spoil?A lady, two ladies to every man;to Sisera a spoil of dyed garments,a spoil of dyed garments embroidered,of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?¡¯ |
JPS |
'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments of embroidery, two dyed garments of broidery for the neck of every spoiler?' |
Jubilee2000 |
Have they not found spoil and are dividing it? To each man a damsel [or] two; to Sisera a spoil of different colours, a spoil of different colours of needlework, of different colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [those that take] the spoil? |
LITV |
Do they not find and divide the plunder? A womb, two wombs to each man's head; a plunder of dyed garments to Sisera, a plunder of embroidered dyed garments , two embroidered dyed garments for the necks of the plunder? |
MKJV |
Do they not find and divide the spoil? A womb, two wombs to a man's head, to Sisera a prize of dyed garments, a prize of embroidered dyed garments for the necks of those that take the spoil. |
RNKJV |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? |
RWebster |
Have they not found ? have they not divided the spoil ; to every man a damsel or two ; to Sisera a spoil of dyed garments , a spoil of dyed garments of needlework , of dyed garments of needlework on both sides , for the necks of them that take the spoil ? {every...: Heb. the head of a man} |
Rotherham |
Is it not They keep finding?dividing spoil, One damsel, two damsels, to every several hero, Spoil, of divers coloured raiment for Sisera, Spoil, of divers coloured raiment, embroidered, Coloured raiment richly embroidered, on the necks of them who are taken as spoil? |
UKJV |
Have they not succeeded? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? |
WEB |
¡®Have they not found, have they not divided the spoil?A lady, two ladies to every man;to Sisera a spoil of dyed garments,a spoil of dyed garments embroidered,of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?¡¯ |
Webster |
Have they not found; have they [not] divided the prey; to every man a damsel [or] two; to Sisera a prey of divers colors, a prey of divers colors of needle-work, of divers colors of needle-work on both sides, [meet] for the necks of [them that take] the spoil? |
YLT |
Do they not find? --they apportion spoil, A female--two females--for every head, Spoil of finger-work for Sisera, Spoil of embroidered finger-work, Finger-work--a pair of embroidered things, For the necks of the spoil! |
Esperanto |
Ili ja trovis kaj dividas militakiron; Po unu aux po du knabinoj por cxiu viro, Diverskolorajn vestojn por Sisera, Diverskolorajn vestojn broditajn, Ambauxflanke broditajn por la kolo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥õ¥é¥ë¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥â¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥â¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥é¥á? ¥â¥á¥õ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ï¥í |