¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕµéÀÌ ¿Í¼ ½Î¿ï ¶§¿¡ °¡³ª¾È ¿ÕµéÀÌ ¹Ç±êµµ ¹° °¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼ ½Î¿üÀ¸³ª ÀºÀ» Å»ÃëÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
NIV |
"Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕµéÀÌ ¸ô·Á ¿Í ÀüÅõ´ë¿À» ¹ú¿´´Ù. °¡³ª¾È ¿ÕµéÀÌ ¹Ç±â¶Ç ¹°°¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼ ½Î¿üÀ¸³ª, ¼öÁö°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ½Î¿òÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕµéÀÌ ¸ô·Á¿Í ÀüÅõ´ëÇüÀ» ¹ú·È´Ù. °¡³ª¾È¿ÕµéÀÌ ¹Ç±â¶Ç ¹°°¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼ ½Î¿üÀ¸³ª ¼öÁö°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ½Î¿òÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Konings het gekom, geveg; toe het die konings van Kana?n geveg by T??nag, by die waters van Meg¢®ddo -- geen stuk silwer het hulle geneem nie. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Ö¬Õ¬à¬ß; ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ä¬â¬à¬æ¬Ö¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Kongerne kom, de k©¡mped; da k©¡mped Kana'ans Konger ved Ta'anak, ved Megiddos Vande de fanged ej S©ªlv som Bytte! |
GerElb1871 |
K?nige kamen, sie stritten; da stritten die K?nige Kanaans zu Taanak an den Wassern Megiddos: Beute an Silber trugen sie nicht davon. |
GerElb1905 |
K?nige kamen, sie stritten; da stritten die K?nige Kanaans zu Taanak an den Wassern Megiddos: Beute an Silber trugen sie nicht davon. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Die K?nige kamen und stritten; da stritten die K?nige der Kanaaniter zu Taanach am Wasser Megiddo. Beute in Silber machten sie nicht. |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í ¥È¥á¥á¥í¥á¥ö ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥ã¥é¥ä¥ä¥ø ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í. |
ACV |
The kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of money. |
AKJV |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
ASV |
The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money. |
BBE |
The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money. |
DRC |
The kings came and fought, the kings of Chanaan fought in Thanach by the waters of Mageddo, and yet they took no spoils. |
Darby |
Kings came, --they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver. |
ESV |
The kings came, they fought;then fought the kings of Canaan,at (ch. 1:27; Josh. 17:11; 1 Kgs. 4:12) Taanach, by the waters of (2 Kgs. 9:27; 23:29, 30; 2 Chr. 35:22) Megiddo; ([ver. 30]) they got no spoils of silver. |
Geneva1599 |
The Kings came and fought: then fought the Kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo: they receiued no gaine of money. |
GodsWord |
Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought. They fought at Taanach by the waters of Megiddo. But they didn't carry off any rich loot. |
HNV |
¡°The kings came and fought,then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.They took no plunder of silver. |
JPS |
The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
Jubilee2000 |
The kings came [and] fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
LITV |
Kings came; they fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of silver. |
MKJV |
Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of silver. |
RNKJV |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
RWebster |
The kings came and fought , then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo ; they took no gain of money . |
Rotherham |
On came kings, they fought, Then, fought the kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo,?Plunder of silver, they took not away! |
UKJV |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
WEB |
¡°The kings came and fought,then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.They took no plunder of silver. |
Webster |
The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. |
YLT |
Kings came--they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not! |
Esperanto |
Venis regxoj, ili batalis; Tiam batalis regxoj de Kanaan En Taanahx, cxe la akvo de Megido; Sed ili ricevis neniom da mono. |
LXX(o) |
¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í ¥è¥å¥í¥í¥á¥ö ¥å¥ð¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ì¥á¥ã¥å¥ä¥ä¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í |