Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕµéÀÌ ¿Í¼­ ½Î¿ï ¶§¿¡ °¡³ª¾È ¿ÕµéÀÌ ¹Ç±êµµ ¹° °¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼­ ½Î¿üÀ¸³ª ÀºÀ» Å»ÃëÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 NIV "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕµéÀÌ ¸ô·Á ¿Í ÀüÅõ´ë¿­À» ¹ú¿´´Ù. °¡³ª¾È ¿ÕµéÀÌ ¹Ç±â¶Ç ¹°°¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼­ ½Î¿üÀ¸³ª, ¼öÁö°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ½Î¿òÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕµéÀÌ ¸ô·Á¿Í ÀüÅõ´ëÇüÀ» ¹ú·È´Ù. °¡³ª¾È¿ÕµéÀÌ ¹Ç±â¶Ç ¹°°¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼­ ½Î¿üÀ¸³ª ¼öÁö°¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ½Î¿òÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Konings het gekom, geveg; toe het die konings van Kana?n geveg by T??nag, by die waters van Meg¢®ddo -- geen stuk silwer het hulle geneem nie.
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Ö¬Õ¬à¬ß; ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ä¬â¬à¬æ¬Ö¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Kongerne kom, de k©¡mped; da k©¡mped Kana'ans Konger ved Ta'anak, ved Megiddos Vande de fanged ej S©ªlv som Bytte!
 GerElb1871 K?nige kamen, sie stritten; da stritten die K?nige Kanaans zu Taanak an den Wassern Megiddos: Beute an Silber trugen sie nicht davon.
 GerElb1905 K?nige kamen, sie stritten; da stritten die K?nige Kanaans zu Taanak an den Wassern Megiddos: Beute an Silber trugen sie nicht davon.
 GerLut1545
 GerSch Die K?nige kamen und stritten; da stritten die K?nige der Kanaaniter zu Taanach am Wasser Megiddo. Beute in Silber machten sie nicht.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í ¥È¥á¥á¥í¥á¥ö ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥ã¥é¥ä¥ä¥ø ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í.
 ACV The kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of money.
 AKJV The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 ASV The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
 BBE The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money.
 DRC The kings came and fought, the kings of Chanaan fought in Thanach by the waters of Mageddo, and yet they took no spoils.
 Darby Kings came, --they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
 ESV The kings came, they fought;then fought the kings of Canaan,at (ch. 1:27; Josh. 17:11; 1 Kgs. 4:12) Taanach, by the waters of (2 Kgs. 9:27; 23:29, 30; 2 Chr. 35:22) Megiddo; ([ver. 30]) they got no spoils of silver.
 Geneva1599 The Kings came and fought: then fought the Kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo: they receiued no gaine of money.
 GodsWord Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought. They fought at Taanach by the waters of Megiddo. But they didn't carry off any rich loot.
 HNV ¡°The kings came and fought,then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.They took no plunder of silver.
 JPS The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 Jubilee2000 The kings came [and] fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 LITV Kings came; they fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of silver.
 MKJV Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo. They took no gain of silver.
 RNKJV The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 RWebster The kings came and fought , then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo ; they took no gain of money .
 Rotherham On came kings, they fought, Then, fought the kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo,?Plunder of silver, they took not away!
 UKJV The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 WEB ¡°The kings came and fought,then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.They took no plunder of silver.
 Webster The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
 YLT Kings came--they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not!
 Esperanto Venis regxoj, ili batalis; Tiam batalis regxoj de Kanaan En Taanahx, cxe la akvo de Megido; Sed ili ricevis neniom da mono.
 LXX(o) ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í ¥è¥å¥í¥í¥á¥ö ¥å¥ð¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ì¥á¥ã¥å¥ä¥ä¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø