Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ¼¼ÀÏ¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿À½Ã°í ¿¡µ¼ µé¿¡¼­ºÎÅÍ ÁøÇàÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϰí ÇÏ´ÃÀÌ ¹°À» ³»¸®°í ±¸¸§µµ ¹°À» ³»·È³ªÀÌ´Ù
 KJV LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 NIV "O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ÀÓ²²¼­ ¼¼ÀÏ¿¡¼­ ³ª¿À½Ç ¶§, ÀÓ²²¼­ ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼­ Áø±ºÇÏ½Ç ¶§, ¶¥Àº Èçµé¸®°í, ÇÏ´ÃÀº Áøµ¿ÇÏ¿© ±¸¸§ÀÌ ºñ¸¦ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´Ô²²¼­ ¼¼ÀÏ¿¡¼­ ³ª¿À½Ç ¶§ ´Ô²²¼­ ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼­ Áø±ºÇÏ½Ç ¶§ ¶¥Àº Èçµé¸®°í ÇÏ´ÃÀº Áøµ¿ÇÏ¿© ±¸¸§ÀÌ ºñ¸¦ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE, toe U uitgetrek het uit Se?r, toe U voortgestap het uit die veld van Edom, het die aarde gebeef, ook het die hemel gedrup, ook het die wolke water gedrup.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬á¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan HERRE, da du br©ªd op fra Seir, skred frem fra Edoms Mark, da rystede Jorden, Himmelen drypped, Skyerne drypped af Vand;
 GerElb1871 Jehova! als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser.
 GerElb1905 Jehova! Als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser.
 GerLut1545
 GerSch O HERR, als du von Seir auszogest, als du einhergingst vom Gefilde Edom, da erzitterte die Erde und der Himmel troff, ja die Wolken troffen vom Wasser.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥á¥í, ¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV LORD, when thou went forth out of Seir, when thou marched out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water.
 AKJV LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 ASV Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.
 BBE Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water.
 DRC O Lord, when thou wentest out of Seir, and passedst by the regions of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped water.
 Darby Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
 ESV Lord, (Deut. 33:2; [Ps. 68:7]) when you went out from Seir,when you marched from the region of Edom, (2 Sam. 22:8; Ps. 18:7; 68:8; 77:18; Nah. 1:5; Hab. 3:10) the earth trembledand the heavens dropped,yes, the clouds dropped water.
 Geneva1599 Lord, when thou wentest out of Seir, when thou departedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heauens rained, the cloudes also dropped water.
 GodsWord O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the country of Edom, the earth quaked, the sky poured, the clouds burst,
 HNV ¡°LORD, when you went forth out of Seir,when you marched out of the field of Edom,the earth trembled, the sky also dropped.Yes, the clouds dropped water.
 JPS LORD, when Thou didst go forth out of Seir, when Thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water.
 Jubilee2000 LORD, when thou didst go out of Seir, when thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped; the clouds also dropped water.
 LITV O Jehovah, when You went forth out of Seir, when You marched out of the fields of Edom the earth trembled, and the heavens dropped. Yea, the clouds dropped water.
 MKJV LORD, when You went out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 RNKJV ???, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 RWebster LORD , when thou wentest out of Seir , when thou didst march out of the field of Edom , the earth trembled , and the heavens poured , the clouds also poured water .
 Rotherham O Yahweh! When thou didst come forth out of Seir, When thou didst march along out of the field of Edom, Earth, trembled, Heaven also, poured forth,?Yea, dark clouds, poured forth waters;
 UKJV LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 WEB ¡°Yahweh, when you went forth out of Seir,when you marched out of the field of Edom,the earth trembled, the sky also dropped.Yes, the clouds dropped water.
 Webster LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
 YLT Jehovah, in Thy going forth out of Seir, In Thy stepping out of the field of Edom, Earth trembled, also the heavens dropped, Also thick clouds dropped water.
 Esperanto Ho Eternulo! kiam Vi eliris de Seir, Kiam Vi iris de la kampo de Edom, Tremis la tero, kaj la cxielo fluigis gutojn, Kaj la nuboj gutigis akvon.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥î ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ã¥ç ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø