|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¼¼ÀÏ¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿À½Ã°í ¿¡µ¼ µé¿¡¼ºÎÅÍ ÁøÇàÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϰí ÇÏ´ÃÀÌ ¹°À» ³»¸®°í ±¸¸§µµ ¹°À» ³»·È³ªÀÌ´Ù |
KJV |
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
NIV |
"O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÀÓ²²¼ ¼¼ÀÏ¿¡¼ ³ª¿À½Ç ¶§, ÀÓ²²¼ ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼ Áø±ºÇÏ½Ç ¶§, ¶¥Àº Èçµé¸®°í, ÇÏ´ÃÀº Áøµ¿ÇÏ¿© ±¸¸§ÀÌ ºñ¸¦ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´Ô²²¼ ¼¼ÀÏ¿¡¼ ³ª¿À½Ç ¶§ ´Ô²²¼ ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼ Áø±ºÇÏ½Ç ¶§ ¶¥Àº Èçµé¸®°í ÇÏ´ÃÀº Áøµ¿ÇÏ¿© ±¸¸§ÀÌ ºñ¸¦ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
HERE, toe U uitgetrek het uit Se?r, toe U voortgestap het uit die veld van Edom, het die aarde gebeef, ook het die hemel gedrup, ook het die wolke water gedrup. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬á¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
HERRE, da du br©ªd op fra Seir, skred frem fra Edoms Mark, da rystede Jorden, Himmelen drypped, Skyerne drypped af Vand; |
GerElb1871 |
Jehova! als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser. |
GerElb1905 |
Jehova! Als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
O HERR, als du von Seir auszogest, als du einhergingst vom Gefilde Edom, da erzitterte die Erde und der Himmel troff, ja die Wolken troffen vom Wasser. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥á¥í, ¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ. |
ACV |
LORD, when thou went forth out of Seir, when thou marched out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water. |
AKJV |
LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
ASV |
Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water. |
BBE |
Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water. |
DRC |
O Lord, when thou wentest out of Seir, and passedst by the regions of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped water. |
Darby |
Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water. |
ESV |
Lord, (Deut. 33:2; [Ps. 68:7]) when you went out from Seir,when you marched from the region of Edom, (2 Sam. 22:8; Ps. 18:7; 68:8; 77:18; Nah. 1:5; Hab. 3:10) the earth trembledand the heavens dropped,yes, the clouds dropped water. |
Geneva1599 |
Lord, when thou wentest out of Seir, when thou departedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heauens rained, the cloudes also dropped water. |
GodsWord |
O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the country of Edom, the earth quaked, the sky poured, the clouds burst, |
HNV |
¡°LORD, when you went forth out of Seir,when you marched out of the field of Edom,the earth trembled, the sky also dropped.Yes, the clouds dropped water. |
JPS |
LORD, when Thou didst go forth out of Seir, when Thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water. |
Jubilee2000 |
LORD, when thou didst go out of Seir, when thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped; the clouds also dropped water. |
LITV |
O Jehovah, when You went forth out of Seir, when You marched out of the fields of Edom the earth trembled, and the heavens dropped. Yea, the clouds dropped water. |
MKJV |
LORD, when You went out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
RNKJV |
???, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
RWebster |
LORD , when thou wentest out of Seir , when thou didst march out of the field of Edom , the earth trembled , and the heavens poured , the clouds also poured water . |
Rotherham |
O Yahweh! When thou didst come forth out of Seir, When thou didst march along out of the field of Edom, Earth, trembled, Heaven also, poured forth,?Yea, dark clouds, poured forth waters; |
UKJV |
LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
WEB |
¡°Yahweh, when you went forth out of Seir,when you marched out of the field of Edom,the earth trembled, the sky also dropped.Yes, the clouds dropped water. |
Webster |
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
YLT |
Jehovah, in Thy going forth out of Seir, In Thy stepping out of the field of Edom, Earth trembled, also the heavens dropped, Also thick clouds dropped water. |
Esperanto |
Ho Eternulo! kiam Vi eliris de Seir, Kiam Vi iris de la kampo de Edom, Tremis la tero, kaj la cxielo fluigis gutojn, Kaj la nuboj gutigis akvon. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥î ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ã¥ç ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|