Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¿Õµé¾Æ µéÀ¸¶ó ÅëÄ¡ÀÚµé¾Æ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ³ª °ð ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù
 KJV Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
 NIV "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¿Õµé¾Æ µé¾î¶ó ! ³ÊÈñ ¿ÕÁ·µé¾Æ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó ! ³ª´Â ¾ßÈѸ¦ ³ë·¡Çϸ®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¿Õµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³ÊÈñ ¿ÕÁ·µé¾Æ. ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ³ë·¡Çϸ®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µå¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Hoor, o konings! Luister, o vorste! Ek, tot eer van die HERE wil ek sing, tot eer van die HERE, die God van Israel, wil ek psalmsing.
 BulVeren ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö, ¬è¬Ñ¬â¬Ö! ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬å¬ç¬à, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú! ¬»¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬Ñ¬Ù, ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬Ñ¬Ù; ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan H©ªr, I Konger, lyt, I Fyrster: Synge vil jeg, synge for HERREN, lovsynge HERREN, Israels Gud!
 GerElb1871 H?ret, ihr K?nige; horchet auf, ihr F?rsten! Ich will, ja, ich will Jehova singen, will singen und spielen (Eig. will singspielen) Jehova, dem Gott Israels!
 GerElb1905 H?ret, ihr K?nige; horchet auf, ihr F?rsten! Ich will, ja, ich will Jehova singen und spielen (Eig. will singspielen) Jehova, dem Gott Israels!
 GerLut1545
 GerSch H?ret zu, ihr K?nige, merket auf, ihr F?rsten! Ich will, ja ich will dem HERRN singen! Dem HERRN, dem Gott Israels, will ich spielen.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ä¥ï¥ó¥å ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í, ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é.
 ACV Hear, O ye kings. Give ear, O ye rulers. I, even I, will sing to LORD. I will sing praise to LORD, the God of Israel.
 AKJV Hear, O you kings; give ear, O you princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
 ASV Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
 BBE Give attention, O kings; give ear, O rulers; I, even I, will make a song to the Lord; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
 DRC Hear, O ye kings, give ear, ye princes: It is I, it is I, that will sing to the Lord, I will sing to the Lord the God of Israel.
 Darby Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, even I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
 ESV Hear, O kings; give ear, O princes;to the Lord I will sing;I will make melody to the Lord, the God of Israel.
 Geneva1599 Heare, ye Kings, hearken ye princes: I, euen I will sing vnto the Lord: I will sing praise vnto the Lord God of Israel.
 GodsWord Listen, you kings! Open your ears, you princes! I will sing a song to the LORD. I will make music to the LORD God of Israel.
 HNV ¡°Hear, you kings!Give ear, you princes!I, even I, will sing to the LORD.I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
 JPS Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, unto the LORD will I sing; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
 Jubilee2000 Hear, O ye kings. Give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will praise the LORD God of Israel.
 LITV Listen, O kings; give ear, O princes. I, even I, will sing to Jehovah; I will sing praise to Jehovah the God of Israel.
 MKJV Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to the LORD, I will sing to the LORD God of Israel.
 RNKJV Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto ????; I will sing praise to ???? Elohim of Israel.
 RWebster Hear , O ye kings ; give ear , O ye princes ; I, even I, will sing to the LORD ; I will sing praise to the LORD God of Israel .
 Rotherham Hear, ye kings! Give ear, ye princes! I, unto Yahweh,?I, will sing, Will make melody to Yahweh, God of Israel.
 UKJV Hear, O all of you kings; give ear, O all of you princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
 WEB ¡°Hear, you kings!Give ear, you princes!I, even I, will sing to Yahweh.I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
 Webster Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing to the LORD; I will sing [praise] to the LORD God of Israel.
 YLT Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, to Jehovah, I--I do sing, I sing praise to Jehovah, God of Israel.
 Esperanto Auxskultu, ho regxoj; atentu, ho princoj: Mi al la Eternulo, mi kantas; Mi ludas al la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø