Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ¼ÖÀÚµéÀÌ ¿µ¼ÖÇÏ¿´°í ¹é¼ºÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çå½ÅÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó
 KJV Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 NIV "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ë»çµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í ¹é¼ºµéÀº ½º½º·Î ÀüÁøÇÏ´Ï, ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó !
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ë»çµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í ¹é¼ºµéÀº ½º½º·Î ÀüÁøÇÏ´Ï ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Omdat aanvoerders aangevoer het in Israel, omdat die volk hom gewillig getoon het -- prys die HERE!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡!
 Dan Frem stod H©ªvdinger i Israel, Folket gav villigt M©ªde, lover HERREN!
 GerElb1871 Weil F?hrer f?hrten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jehova!
 GerElb1905 Weil F?hrer f?hrten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jehova!
 GerLut1545
 GerSch Lobet den HERRN, da©¬ F?hrer in Israel anf?hrten, da©¬ willig sich zeigte das Volk!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø?, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless ye LORD.
 AKJV Praise you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 ASV For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
 BBE Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.
 DRC O you of Israel, that have willingly offered your lives to danger, bless the Lord.
 Darby For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
 ESV That the leaders took the lead in Israel,that (ver. 9; [2 Chr. 17:16]) the people offered themselves willingly,bless the Lord!
 Geneva1599 Praise ye the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offred themselues willingly.
 GodsWord Praise the LORD! Men in Israel vowed to fight, and people volunteered for service.
 HNV ¡°Because the leaders took the lead in Israel,because the people offered themselves willingly,be blessed, the LORD!
 JPS When men let grow their hair in Israel, when the people offer themselves willingly, bless ye the LORD.
 Jubilee2000 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 LITV For the loosing of locks of hair in Israel; for the willing offering of the people, bless Jehovah!
 MKJV Praise the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 RNKJV Praise ye ???? for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 RWebster Praise ye the LORD for the avenging of Israel , when the people willingly offered themselves.
 Rotherham For the leadership of leaders in Israel, For the volunteering of the people,?Bless ye Yahweh!
 UKJV Praise all of you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 WEB ¡°Because the leaders took the lead in Israel,because the people offered themselves willingly,be blessed, Yahweh!
 Webster Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
 YLT `For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless ye Jehovah.
 Esperanto CXar la cxefoj gvidis en Izrael Kaj la popolo montris sin fervora, Benu la Eternulon.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø