성경장절 |
사사기 4장 22절 |
개역개정 |
바락이 시스라를 추격할 때에 야엘이 나가서 그를 맞아 그에게 이르되 오라 네가 찾는 그 사람을 내가 네게 보이리라 하매 바락이 그에게 들어가 보니 시스라가 엎드러져 죽었고 말뚝이 그의 관자놀이에 박혔더라 |
KJV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
NIV |
Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. "Come," she said, "I will show you the man you're looking for." So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple--dead. |
공동번역 |
때마침 바락이 시스라를 추적하여 왔다. 야엘이 나가서 그를 맞으며 입을 열었다. "들어 와 보십시오. 장군께서 찾으시는 사람이 여기에 있습니다." 바락이 들어 가 보니 시스라는 관자놀이에 말뚝이 박힌 채 죽어 쓰러져 있었다. |
북한성경 |
때 마침 바락이 시스라를 추격하여 왔다. 야엘이 나가서 그를 맞으며 입을 열었다. "들어와 보십시오. 장군이 찾으시는 사람이 여기에 있습니다." 바락이 들어가보니 시스라는 관자놀이에 말뚝이 박힌채 죽여 쓰러져 있었다. |
Afr1953 |
En kyk, terwyl Barak S¡sera agtervolg, gaan Jael uit hom tegemoet en s? vir hom: Kom, en ek sal u die man wys wat u soek; en toe hy by haar inkom, l? S¡sera daar dood, met die pen deur die slaap van sy hoof! |
BulVeren |
И ето, Варак гонеше Сисара и Яил излезе да го посрещне и му каза: Ела и ще ти покажа мъжа, когото търсиш. И когато той влезе при нея, ето, Сисара лежеше мъртъв и колът беше в слепоочието му. |
Dan |
Og se, Barak, søm forfulgte Sisera, kom forbi. Da gik Jael ham i Møde og sagde til ham: "Kom, jeg skal vise dig den Mand, du søger efter!" S? kom han ind til hende. Og se, der l? Sisera død med Teltpælen gennem Tindingen. |
GerElb1871 |
Und siehe, da kam Barak, der Sisera verfolgte; und Jael ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Komm, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst! Und er ging zu ihr hinein, und siehe, Sisera lag tot, und der Pflock war in seiner Schl?fe. |
GerElb1905 |
Und siehe, da kam Barak, der Sisera verfolgte; und Jael ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Komm, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst! Und er ging zu ihr hinein, und siehe, Sisera lag tot, und der Pflock warin seiner Schl?fe. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Siehe, da kam Barak, der den Sisera verfolgte; Jael aber ging hinaus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Komm her, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst! Und als er zu ihr hineinkam, lag Sisera tot da, und der Pflock steckte in seiner Schl?fe. |
UMGreek |
Και ιδου, ο Βαρακ κατεδιωκε τον Σισαρα η δε Ιαηλ εξηλθεν ει? συναντησιν αυτου και ειπε προ? αυτον, Ελθε, και θελω σοι δειξει τον ανδρα τον οποιον ζητει?. Και οτε εισηλθε προ? αυτην, ιδου, ο Σισαρα εκειτο νεκρο?, και ο πασσαλο? ει? τον μηνιγγα αυτου. |
ACV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show thee the man whom thou seek. And he came to her, and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. |
AKJV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
ASV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. |
BBE |
Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for. So he came into her tent and saw, and there was Sisera stretched out dead with the tent-pin in his head. |
DRC |
And behold Barac came pursuing after Sisara: and Jahel went out to meet him, and said to him: Come, and I will shew thee, the man whom thou seekest. And when he came into her tent, be saw Sisara lying dead, and the nail fastened in his temples. |
Darby |
And behold, as Barak pursued Sisera, Jael went out to meet him, and said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he went into her tent , and behold, Sisera lay dead, and the pin was in his temples. |
ESV |
And behold, as Barak was pursuing Sisera, Jael went out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man whom you are seeking. So he went in to her tent, and there lay Sisera dead, with the tent peg in his temple. |
Geneva1599 |
And behold, as Barak pursued after Sisera, Iael came out to meete him, and sayd vnto him, Come, and I wil shewe thee the man, whome thou seekest: and when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nayle in his temples. |
GodsWord |
Barak was still pursuing Sisera. When Jael came out [of her tent], she met him. She said to him, "Come in! I have something to show you--the man you've been looking for." So Barak went into her tent. He saw Sisera lying there dead with the tent peg through his temples. |
HNV |
Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, “Come, and I will show you the man whom you seek.” Hecame to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples. |
JPS |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him: 'Come, and I will show thee the man whom thou seekest.' And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. |
Jubilee2000 |
And as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he entered into where she was, behold, Sisera lay dead with the stake through his temples. |
LITV |
And, behold, as Barak followed Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you are seeking. And he came in to her, and, behold! Sisera had fallen dead with the peg in his temple. |
MKJV |
And behold, as Barak followed Sisera, Jael came out to meet him and said to him, Come and I will show you the man whom you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the peg was in his temple. |
RNKJV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
RWebster |
And, behold, as Barak pursued Sisera , Jael came out to meet him, and said to him, Come , and I will show thee the man whom thou seekest . And when he came into her tent , behold, Sisera lay dead , and the nail was in his temples . |
Rotherham |
And lo! Barak?in pursuit of Sisera! So Jael went forth to meet him, and said unto him, Come and let me shew thee?the man whom thou art seeking. And he came in with her, and lo! Sisera?lying dead, with the tent-pin in his temples. |
UKJV |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show you the man whom you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. |
WEB |
Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, “Come, and I will show you the man whom you seek.” Hecame to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples. |
Webster |
And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. |
YLT |
And lo, Barak is pursuing Sisera, and Jael cometh out to meet him, and saith to him, `Come, and I shew thee the man whom thou art seeking;' and he cometh in unto her, and lo, Sisera is fallen--dead, and the pin in his temples. |
Esperanto |
Kaj Barak postkuris Siseran. Kaj Jael eliris al li renkonte, kaj diris al li:Venu, mi montros al vi la viron, kiun vi sercxas. Kaj li venis al sxi, kaj li vidis, ke Sisera kusxas malviva kaj najlo estas en lia tempio. |
LXX(o) |
και ιδου βαρακ διωκων τον σισαρα και εξηλθεν ιαηλ ει? απαντην αυτου και ειπεν αυτω δευρο και δειξω σοι τον ανδρα ον συ ζητει? και εισηλθεν προ? αυτην και ιδου σισαρα πεπτωκω? νεκρο? και ο πασσαλο? εν τη γναθω αυτου |
|
|
|
[배너등록]
|