¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¸é ³»°¡ °¡·Á´Ï¿Í ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªµµ °¡Áö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. |
NIV |
Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² °¡½Å´Ù¸é °¡°ÚÁö¸¸, ÇÔ²² °¡½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸ø °¡°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² °¡½Å´Ù¸é °¡°ÚÁö¸¸ ÇÔ²² °¡½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸ø°¡°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar Barak s? vir haar: As u met my saamtrek, sal ek gaan; maar as u nie met my saamtrek nie, gaan ek nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Barak svarede hende: "Hvis du vil g? med, vil jeg g?; men hvis du ikke g?r med, g?r jeg ikke!" |
GerElb1871 |
Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht: |
GerElb1905 |
Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht: |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Barak sprach zu ihr: wenn du mit mir gehst, so will ich gehen; gehst du aber nicht mit mir, so gehe ich nicht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê, ¥Å¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é. |
ACV |
And Barak said to her, If thou will go with me, then I will go, but if thou will not go with me, I will not go. |
AKJV |
And Barak said to her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go. |
ASV |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go. |
BBE |
And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go. |
DRC |
And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go. |
Darby |
And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go. |
ESV |
Barak said to her, If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go. |
Geneva1599 |
And Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go. |
GodsWord |
Barak said to her, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go." |
HNV |
Barak said to her, ¡°If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.¡± |
JPS |
And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.' |
Jubilee2000 |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, [then] I will not go. |
LITV |
And Barak said to her, If you go with me, then I will go. And if you will not go with me, I will not go. |
MKJV |
And Barak said to her, If you will go with me, then I will go. But if you will not go with me, I will not go. |
RNKJV |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. |
RWebster |
And Barak said to her, If thou wilt go with me, then I will go : but if thou wilt not go with me, then I will not go . |
Rotherham |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I go?but, if thou wilt not go with me, I will not go. |
UKJV |
And Barak said unto her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go. |
WEB |
Barak said to her, ¡°If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.¡± |
Webster |
And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go. |
YLT |
And Barak saith unto her, `If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;' |
Esperanto |
Tiam diris al sxi Barak:Se vi iros kun mi, mi iros; sed se vi ne iros kun mi, mi ne iros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |