Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¸é ³»°¡ °¡·Á´Ï¿Í ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªµµ °¡Áö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
 NIV Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² °¡½Å´Ù¸é °¡°ÚÁö¸¸, ÇÔ²² °¡½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸ø °¡°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² °¡½Å´Ù¸é °¡°ÚÁö¸¸ ÇÔ²² °¡½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸ø°¡°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar Barak s? vir haar: As u met my saamtrek, sal ek gaan; maar as u nie met my saamtrek nie, gaan ek nie.
 BulVeren ¬¡ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ.
 Dan Barak svarede hende: "Hvis du vil g? med, vil jeg g?; men hvis du ikke g?r med, g?r jeg ikke!"
 GerElb1871 Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht:
 GerElb1905 Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht:
 GerLut1545
 GerSch Barak sprach zu ihr: wenn du mit mir gehst, so will ich gehen; gehst du aber nicht mit mir, so gehe ich nicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê, ¥Å¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é.
 ACV And Barak said to her, If thou will go with me, then I will go, but if thou will not go with me, I will not go.
 AKJV And Barak said to her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.
 ASV And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
 BBE And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.
 DRC And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.
 Darby And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go.
 ESV Barak said to her, If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.
 Geneva1599 And Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go.
 GodsWord Barak said to her, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
 HNV Barak said to her, ¡°If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.¡±
 JPS And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.'
 Jubilee2000 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, [then] I will not go.
 LITV And Barak said to her, If you go with me, then I will go. And if you will not go with me, I will not go.
 MKJV And Barak said to her, If you will go with me, then I will go. But if you will not go with me, I will not go.
 RNKJV And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
 RWebster And Barak said to her, If thou wilt go with me, then I will go : but if thou wilt not go with me, then I will not go .
 Rotherham And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I go?but, if thou wilt not go with me, I will not go.
 UKJV And Barak said unto her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.
 WEB Barak said to her, ¡°If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.¡±
 Webster And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go.
 YLT And Barak saith unto her, `If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;'
 Esperanto Tiam diris al sxi Barak:Se vi iros kun mi, mi iros; sed se vi ne iros kun mi, mi ne iros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø