¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ¹Ù¾Ëµé°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ» ¼¶±äÁö¶ó |
KJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. |
NIV |
The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ Àú¹ö¸®°í ¹Ù¾Ëµé°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ» ¼¶°Ü ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½º¸£´Â ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àú ¹ö¸®°í ¹Ù¾Ë°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ» ¼¶°Ü ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE en die HERE hulle God vergeet en die Ba?ls en die heilige boomstamme gedien. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Israelitterne gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne; de glemte HERREN deres Gud og dyrkede Ba'alerne og Asjererne. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel taten, was b?se war in den Augen Jehovas und verga©¬en Jehovas, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth. (S. die Vorrede) |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel taten, was b?se war in den Augen Jehovas und verga©¬en Jehovas, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth. (S. die Vorrede) |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die Kinder Israel taten, was ?bel war vor dem HERRN und verga©¬en des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalen und Astarten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç. |
ACV |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of LORD, and forgot LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth. |
AKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves. |
ASV |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth. |
BBE |
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes. |
DRC |
And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth. |
Darby |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs. |
ESV |
Othniel (ch. 2:11-13) And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and (ch. 6:25; Ex. 34:13) the Asheroth. |
Geneva1599 |
So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth. |
GodsWord |
The people of Israel did what the LORD considered evil. They forgot the LORD their God and served other gods and goddesses--the Baals and the Asherahs. |
HNV |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baals and theAsheroth. |
JPS |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God and served the Baalim and the groves. |
LITV |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs. |
MKJV |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God, and served Baals and the Asherahs. |
RNKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of ????, and forgat ???? their Elohim, and served Baalim and the groves. |
RWebster |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD , and forgot the LORD their God , and served Baalim and the groves . |
Rotherham |
Thus did the sons of Israel the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and forgat Yahweh their God,?and served the Baals and the Asherahs. |
UKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgotten about the LORD their God, and served Baalim and the groves. |
WEB |
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and theAsheroth. |
Webster |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves. |
YLT |
and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines. |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj forgesis la Eternulon, sian Dion, kaj servis al Baaloj kaj al sanktaj stangoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥é? ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ò¥å¥ò¥é¥í |