¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ µþµéÀ» ¸Â¾Æ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸¸ç Àڱ⠵þµéÀ» ±×µéÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´õ¶ó |
KJV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
NIV |
They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼·Î ½ÃÁý Àå°¡ °¡´Ù º¸´Ï, ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼·Î ½ÃÁý Àå°¡ °¡´Ùº¸´Ï ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hul dogters vir hulle as vroue geneem en hulle eie dogters aan hul seuns gegee en hul gode gedien. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
De indgik ¨¡gteskab med deres D©ªtre og gav deres S©ªnner deres D©ªtre til ¨¡gte, og de dyrkede deres Guder. |
GerElb1871 |
und sie nahmen sich deren T?chter zu Weibern und gaben ihre T?chter deren S?hnen und dienten ihren G?ttern. |
GerElb1905 |
und sie nahmen sich deren T?chter zu Weibern und gaben ihre T?chter deren S?hnen und dienten ihren G?ttern. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
nahmen sie deren T?chter zu Weibern und gaben ihre T?chter den S?hnen derselben und dienten ihren G?ttern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. |
AKJV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
ASV |
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. |
BBE |
And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods. |
DRC |
And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods. |
Darby |
and they took their daughters as wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
ESV |
([Ex. 34:16; Deut. 7:3; Ezra 9:12]) And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods. |
Geneva1599 |
And they tooke their daughters to bee their wiues, and gaue their daughters to their sonnes, and serued their gods. |
GodsWord |
The Israelites allowed their sons and daughters to marry these people. Israel also served their gods. |
HNV |
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. |
JPS |
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. |
Jubilee2000 |
they took their daughters to be their wives and gave their daughters to their sons and served their gods. |
LITV |
And they took their daughters to themselves for wives, and gave their daughters to their sons, and they served their gods. |
MKJV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
RNKJV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their elohim. |
RWebster |
And they took their daughters to be their wives , and gave their daughters to their sons , and served their gods . |
Rotherham |
and took their daughters to be their wives, their own daughters moreover, gave they unto their sons, and they served their gods. |
UKJV |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
WEB |
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. |
Webster |
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. |
YLT |
and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods; |
Esperanto |
Kaj ili prenis al si iliajn filinojn kiel edzinojn, kaj siajn filinojn ili donis al iliaj filoj, kaj ili servis al iliaj dioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |