¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â ±×µéÀÇ ±â¾÷À¸·Î °¡¼ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´°í |
KJV |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
NIV |
After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Èð¾îÁ® °¬´Ù. À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â Àڱ⠶¥À¸·Î °¡¼ Àú¸¶´Ù ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Èð¾îÁ® °¬´Ù. À¯»êÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â Àڱ⠶¥À¸·Î °¡¼ Àú¸¶´Ù ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Josua die volk laat gaan, en die kinders van Israel het elkeen na sy erfdeel getrek om die land in besit te neem. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Josua havde ladet Folket fare, drog Israelitterne hver til sin Arvelod for at tage Landet i Besiddelse. |
GerElb1871 |
Und Josua entlie©¬ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. |
GerElb1905 |
Und Josua entlie©¬ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als n?mlich Josua das Volk entlassen hatte, zogen die Kinder Israel ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Now when Joshua had sent the people away, the sons of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
AKJV |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
ASV |
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
BBE |
And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves. |
DRC |
And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it: |
Darby |
And Joshua dismissed the people, and the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
ESV |
The Death of JoshuaWhen Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land. |
Geneva1599 |
Now when Ioshua had sent the people away, the children of Israel went euery man into his inheritance, to possesse the land. |
GodsWord |
Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited. |
HNV |
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
JPS |
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
Jubilee2000 |
For Joshua had let the people go, and the sons of Israel had each gone unto his inheritance to possess the land. |
LITV |
And Joshua sent the people away, and the sons of Israel each went to his inheritance, to possess the land. |
MKJV |
And when Joshua had let the people go, the sons of Israel left, each man to his inheritance, to possess the land. |
RNKJV |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
RWebster |
And when Joshua had let the people go , the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land . |
Rotherham |
Now, when Joshua had let the people go, the sons of Israel went their way, every man to his inheritance, to take possession of the land. |
UKJV |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. |
WEB |
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
Webster |
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. |
YLT |
And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land; |
Esperanto |
Kaj Josuo forliberigis la popolon, kaj la Izraelidoj iris cxiu al sia hereda parto, por ekposedi la landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |