¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 1Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ç³´¼¼°¡ º¦½º¾È°ú ±×¿¡ µþ¸° ¸¶À»µéÀÇ Áֹΰú ´Ù¾Æ³«°ú ±×¿¡ µþ¸° ¸¶À»µéÀÇ Áֹΰú µ¹°ú ±×¿¡ µþ¸° ¸¶À»µéÀÇ Áֹΰú ÀÌºí¸£¾Ï°ú ±×¿¡ µþ¸° ¸¶À»µéÀÇ Áֹΰú ¹Ç±êµµ¿Í ±×¿¡ µþ¸° ¸¶À»µéÀÇ ÁֹεéÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇϸа¡³ª¾È Á·¼ÓÀÌ °á½ÉÇÏ°í ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. |
NIV |
But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ç³ª½ê ÁöÆÄ´Â ºª½º¾È°ú °Å±â µþ¸° Ã̶ôµé, ´Ù¾Æ³«°ú °Å±â µþ¸° Ã̶ôµéÀ» Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¶Ç µµ¸£¿Í °Å±â µþ¸° Ã̶ôÀÇ ÁÖ¹Î, ÀÌºí¸£¾Ï°ú °Å±â µþ¸° Ã̶ôÀÇ ÁÖ¹Î, ¹Ç±â¶Ç¿Í °Å±â µþ¸° Ã̶ôÀÇ Áֹεµ ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡ ¿Â °¡³ª¾ÈÁ·ÀÌ ±×´ë·Î »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ´Â ºª½º¾È°ú °Å±â ´Þ¸° Ã̶ôµé, ´Ù¾Æ³«°ú °Å±â ´Þ¸° Ã̶ôµéÀ» Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¶Ç µµ¸£¿Í °Å±â ´Þ¸° Ã̶ôÀÇ ÁÖ¹Î, ÀÌºí¸£¾Ï°ú °Å±â ´Þ¸° Ã̶ôÀÇ ÁÖ¹Î, ¹Ç±â¶Ç¿Í °Å±â ´Þ¸° Ã̶ôÀÇ Áֹεµ ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿© ±× µû¿¡ ¿Â °¡³ª¾ÈÁ·ÀÌ ±×´ë·Î »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Manasse het Bet-Sean met sy onderhorige plekke en T??nag met sy onderhorige plekke en die inwoners van Dor met sy onderhorige plekke en die inwoners van J¢®bleam met sy onderhorige plekke en die inwoners van Meg¢®ddo met sy onderhorige plekke nie verdrywe nie; en die Kana?niete het verkies om in hierdie land te bly woon. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬ã¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬à¬â ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Ö¬Õ¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Men Indbyggerne i Bet-Sjean og dets Sm?byer og i Ta'anak og dets Sm?byer, Indbyggerne i Dor og dets Sm?byer, i Jibleam og dets Sm?byer og i Megiddo og dets Sm?byer fik Manasse ikke drevet bort; det lykkedes Kana'an©¡erne at blive boende i disse Egne. |
GerElb1871 |
Aber Manasse trieb nicht aus Beth-Schean und seine Tochterst?dte, und Taanak und seine Tochterst?dte, und die Bewohner von Dor und seine Tochterst?dte, und die Bewohner von Jibleam und seine Tochterst?dte, und die Bewohner von Megiddo und seine Tochterst?dte; und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben. |
GerElb1905 |
Aber Manasse trieb nicht aus Beth-Schean und seine Tochterst?dte, und Taanak und seine Tochterst?dte, und die Bewohner von Dor und seine Tochterst?dte, und die Bewohner von Jibleam und seine Tochterst?dte, und die Bewohnervon Megiddo und seine Tochterst?dte; und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Manasse aber vertrieb die Einwohner von Beth-Sean und seinen D?rfern nicht, auch weder diejenigen von Taenach und seinen D?rfern, noch die Bewohner von Dor und seinen D?rfern, noch die Bewohner von Jibleam und seinen D?rfern, noch die Bewohner von Megiddo und seinen D?rfern; sondern es gelang den Kanaanitern, in demselben Lande zu bleiben. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥È¥á¥á¥í¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥â¥ë¥å¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ã¥é¥ä¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø. |
ACV |
And Manasseh did not drive out those of Beth-shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns, but the Canaanites would dwell in that land. |
AKJV |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. |
ASV |
And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its (1) towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land. (1) Heb daughters ) |
BBE |
And Manasseh did not take away the land of the people of Beth-shean and its daughter-towns, or of Taanach and its daughter-towns, or of the people of Dor and its daughter-towns, or of the people of Ibleam and its daughter-towns, or of the people of Megiddo and its daughter-towns, driving them out; but the Canaanites would go on living in that land. |
DRC |
Manasses also did not destroy Bethsan, and Thanac with their villages, nor the inhabitants of Dor, and Jeblaam, and Mageddo with their villages. And the Chanaanite began to dwell with them. |
Darby |
And Manasseh did not dispossess Beth-shean and its dependent villages, nor Taanach and its dependent villages, nor the inhabitants of Dor and its dependent villages, nor the inhabitants of Ibleam and its dependent villages, nor the inhabitants of Megiddo and its dependent villages; and the Canaanites would dwell in that land. |
ESV |
Failure to Complete the Conquest (For ver. 27, 28, see Josh. 17:11-13) Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages, for the Canaanites persisted in dwelling in that land. |
Geneva1599 |
Neither did Manasseh destroie Bethshean with her townes, nor Taanach with her townes, nor the inhabitantes of Dor with her townes, nor the inhabitants of Ibleam with her townes, neither the inhabitants of Megiddo with her townes: but the Canaanites dwelled still in that lande. |
GodsWord |
Now, the tribe of Manasseh did not force out the people of Beth Shean, Taanach, Dor, Ibleam, and Megiddo or their villages. The Canaanites were determined to live in this land. |
HNV |
Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor theinhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but theCanaanites would dwell in that land. |
JPS |
And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites were resolved to dwell in that land. |
Jubilee2000 |
Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and its towns nor Taanach and its towns nor the inhabitants of Dor and its towns nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanite desired to dwell in that land. |
LITV |
And Manasseh had not occupied Beth-shean and its daughter-villages; or Taanach and its daughter-villages nor struck the inhabitants of Dor and its daughter-villages; or the inhabitants of Ibleam and its daughter-villages; or the inhabitants of Megiddo and its daughter-villages. For the Canaanites desired to live in that land. |
MKJV |
And Manasseh had not taken possession of Beth-shean and its daughter- villages , nor Taanach and its daughter- villages , nor struck the inhabitants of Dor and its daughter- villages , nor the inhabitants of Ibleam and its daughter- villages , nor the inhabitants of Megiddo and its daughter- villages . For the Canaanites were determined to live in that land. |
RNKJV |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. |
RWebster |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and its towns , nor Taanach and its towns , nor the inhabitants of Dor and its towns , nor the inhabitants of Ibleam and its towns , nor the inhabitants of Megiddo and its towns : but the Canaanites would dwell in that land . |
Rotherham |
But Manasseh took not possession of Beth-shean and her towns, nor of Taanach and her towns, nor dispossessed the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam, and her towns, nor the inhabitants of Megiddo, and her towns,?but the Canaanites were determined to remain in this land; |
UKJV |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. |
WEB |
Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor theinhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but theCanaanites would dwell in that land. |
Webster |
Neither did Manasseh expel [the inhabitants of] Beth-shean and its towns, nor Tanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land. |
YLT |
And Manasseh hath not occupied Beth-Shean and its towns, and Taanach and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Iblaim and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, and the Canaanite is desirous to dwell in that land; |
Esperanto |
Kaj Manase ne ekposedis la urbojn Bet-SXean kun gxiaj urbetoj kaj Taanahx kun gxiaj urbetoj, kaj la logxantojn de Dor kaj de gxiaj urbetoj kaj la logxantojn de Jibleam kaj de gxiaj urbetoj kaj la logxantojn de Megido kaj de gxiaj urbetoj; kaj la Kanaanidoj plue logxis en tiu lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥í ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ê¥ô¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥è¥á¥í¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥á¥ã¥å¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥é¥å¥â¥ë¥á¥á¥ì ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |