성경장절 |
사사기 1장 28절 |
개역개정 |
이스라엘이 강성한 후에야 가나안 족속에게 노역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라 |
KJV |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
NIV |
When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely. |
공동번역 |
그러나 이스라엘은 강력해지면서 가나안족을 아주 몰아내지 않고 부역을 시켰다. |
북한성경 |
그러나 이스라엘은 강력해지면서 가나안족을 아주 몰아내지 않고 부역을 시켰다. |
Afr1953 |
Maar toe Israel sterk word, het hy die Kana?niete dienspligtig gemaak; hy het hulle egter nie heeltemal verdrywe nie. |
BulVeren |
И когато Израил стана силен, принуди ханаанците да му работят, но съвсем не ги изгони. |
Dan |
Da Israelitterne blev de stærkeste, gjorde de Kana'anæerne til Hoveriarbejdere, men drev dem ikke bort. |
GerElb1871 |
Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus. - |
GerElb1905 |
Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus. - |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als aber Israel erstarkte, machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber vertreiben konnte es sie nicht. |
UMGreek |
Και οτε κατεσταθη ο Ισραηλ δυνατο?, υπεβαλε του? Χαναναιου? ει? φορον και δεν εξεδιωξεν αυτου? ολοκληρω?. |
ACV |
And it came to pass, when Israel grew strong, that they put the Canaanites to task work, and did not utterly drive them out. |
AKJV |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
ASV |
And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out. |
BBE |
And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely. |
DRC |
But after Israel was grown strong he made them tributaries, and would not destroy them. |
Darby |
And it came to pass when Israel became strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them. |
ESV |
When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not drive them out completely. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse when Israel was strong, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly. |
GodsWord |
When the Israelites were strong enough, they made the Canaanites do forced labor. But they did not force all of them out. |
HNV |
It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out. |
JPS |
And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to task-work, but did in no wise drive them out. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Israel was strong that they put the Canaanites under tribute but did not utterly drive them out. |
LITV |
But it happened when Israel became strong, it happened that they put the Canaanites to tribute, but did not completely expel it. |
MKJV |
And it happened, when Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, and did not completely expel them. |
RNKJV |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
RWebster |
And it came to pass, when Israel was strong , that they subjected the Canaanites to forced labour , and did not utterly drive them out . |
Rotherham |
when Israel, however, had waxed strong, they put the Canaanites under tribute,?though they, dispossessed, them not. |
UKJV |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
WEB |
It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out. |
Webster |
And it came to pass when Israel was strong, that they subjected the Canaanites to tribute, and did not utterly expel them. |
YLT |
and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it. |
Esperanto |
Kiam Izrael fortigxis, li faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne elpelis ilin. |
LXX(o) |
και εγενετο οτε ενισχυσεν ισραηλ και εθετο τον χαναναιον ει? φορον και εξαιρων ουκ εξηρεν αυτον |