¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀ» º¸³»¾î °¢±â ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. |
NIV |
Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹é¼ºÀ» °¢±â À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶Ä£ ´ÙÀ½ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾, ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â Á×¾ú´Ù. ±×ÀÇ ³ªÀÌ 110»ìÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Josua die volk laat gaan, elkeen na sy erfdeel toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Derp? lod Josua Folket drage bort hver til sin Arvelod. |
GerElb1871 |
Und Josua entlie©¬ das Volk, einen jeden in sein Erbteil. |
GerElb1905 |
Und Josua entlie©¬ das Volk, einen jeden in sein Erbteil. |
GerLut1545 |
Also lie©¬ Josua das Volk, einen jeglichen in sein Erbteil. |
GerSch |
Also entlie©¬ Josua das Volk, einen jeden in sein Erbteil. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So Joshua sent the people away, every man to his inheritance. |
AKJV |
So Joshua let the people depart, every man to his inheritance. |
ASV |
So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. |
BBE |
Then Joshua let the people go away, every man to his heritage. |
DRC |
And he sent the people away every one to their own possession. |
Darby |
And Joshua dismissed the people, every man to his inheritance. |
ESV |
So Joshua (Judg. 2:6) sent the people away, every man to his inheritance. |
Geneva1599 |
Then Ioshua let the people depart, euery man vnto his inheritance. |
GodsWord |
Then Joshua sent the people away, each to his own property. |
HNV |
So Joshua sent the people away, every man to his inheritance. |
JPS |
So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. |
Jubilee2000 |
So Joshua sent the people, each one unto his inheritance. |
LITV |
And Joshua sent the people away, each to his inheritance. |
MKJV |
And Joshua sent away the people, each man to his inheritance. |
RNKJV |
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. |
RWebster |
So Joshua let the people depart , every man to his inheritance . |
Rotherham |
And Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. |
UKJV |
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. |
WEB |
So Joshua sent the people away, every man to his inheritance. |
Webster |
So Joshua let the people depart, every man to his inheritance. |
YLT |
And Joshua sendeth the people away, each to his inheritance. |
Esperanto |
Kaj Josuo forliberigis la popolon, cxiun al lia posedajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |