Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀ» º¸³»¾î °¢±â ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
 NIV Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹é¼ºÀ» °¢±â À¯»êÀ¸·Î ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶Ä£ ´ÙÀ½ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾, ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â Á×¾ú´Ù. ±×ÀÇ ³ªÀÌ 110»ìÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het Josua die volk laat gaan, elkeen na sy erfdeel toe.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan Derp? lod Josua Folket drage bort hver til sin Arvelod.
 GerElb1871 Und Josua entlie©¬ das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
 GerElb1905 Und Josua entlie©¬ das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
 GerLut1545 Also lie©¬ Josua das Volk, einen jeglichen in sein Erbteil.
 GerSch Also entlie©¬ Josua das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
 AKJV So Joshua let the people depart, every man to his inheritance.
 ASV So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
 BBE Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.
 DRC And he sent the people away every one to their own possession.
 Darby And Joshua dismissed the people, every man to his inheritance.
 ESV So Joshua (Judg. 2:6) sent the people away, every man to his inheritance.
 Geneva1599 Then Ioshua let the people depart, euery man vnto his inheritance.
 GodsWord Then Joshua sent the people away, each to his own property.
 HNV So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
 JPS So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
 Jubilee2000 So Joshua sent the people, each one unto his inheritance.
 LITV And Joshua sent the people away, each to his inheritance.
 MKJV And Joshua sent away the people, each man to his inheritance.
 RNKJV So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
 RWebster So Joshua let the people depart , every man to his inheritance .
 Rotherham And Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
 UKJV So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
 WEB So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
 Webster So Joshua let the people depart, every man to his inheritance.
 YLT And Joshua sendeth the people away, each to his inheritance.
 Esperanto Kaj Josuo forliberigis la popolon, cxiun al lia posedajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø