Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ÀÌ µ¹ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇϽЏðµç ¸»¾¸À» ÀÌ µ¹ÀÌ µé¾úÀ½À̴϶ó ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ» ºÎÀÎÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ÀÌ µ¹ÀÌ Áõ°Å°¡ µÇ¸®¶ó Çϰí
 KJV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
 NIV "See!" he said to all the people. "This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "º¸½Ã¿À, ÀÌ µ¹ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ¿À. ÀÌ µ¹Àº ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ´Ù µé¾ú¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÀÌ µ¹ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "º¸½Ã¿À. ÀÌ µ¹ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä. ÀÌ µ¹Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ´Ù µé¾ú¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÀÌ µ¹ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 Toe s? Josua aan die hele volk: Kyk, hierdie klip sal 'n getuie teen ons wees, want hy het al die woorde van die HERE gehoor wat Hy met ons gespreek het; en hy sal 'n getuie teen julle wees, sodat julle jul God nie verlo?n nie.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬é¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan og Josua sagde til hele Folket: "Se, Stenen her skal v©¡re Vidne imod os; thi den har h©ªrt alle HERRENs Ord, som han talede til os; den skal v©¡re Vidne imod eder; at I ikke skal forn©¡gte eders Gud!"
 GerElb1871 Und Josua sprach zu dem ganzen Volke: Siehe, dieser Stein soll Zeuge gegen uns sein; denn er hat alle Worte Jehovas geh?rt, die er mit uns geredet hat; und er soll Zeuge gegen euch sein, damit ihr euren Gott nicht verleugnet.
 GerElb1905 Und Josua sprach zu dem ganzen Volke: Siehe, dieser Stein soll Zeuge gegen uns sein; denn er hat alle Worte Jehovas geh?rt, die er mit uns geredet hat; und er soll Zeuge gegen euch sein, damit ihr euren Gott nicht verleugnet.
 GerLut1545 Und sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein zwischen uns, denn er hat geh?ret alle Rede des HERRN, die er mit uns geredet hat; und soll ein Zeuge ?ber euch sein, da©¬ ihr euren Gott nicht verleugnet.
 GerSch Und Josua sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge gegen uns sein; denn er hat alle Reden geh?rt, welche der HERR mit uns geredet hat, und er soll Zeuge gegen euch sein, da©¬ ihr euren Gott nicht verleugnet!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of LORD which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
 AKJV And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall be therefore a witness to you, lest you deny your God.
 ASV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
 BBE And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.
 DRC And he said to all the people: Behold this stone shall be a testimony unto you, that it hath heard all the words of the Lord, which he hath spoken to you: lest perhaps hereafter you will deny it, and lie to the Lord your God.
 Darby And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it hath heard all the words of Jehovah which he spoke unto us; and it shall be a witness against you, lest ye deny your God.
 ESV And Joshua said to all the people, Behold, (ch. 22:27, 28, 34; Gen. 31:48, 52; Deut. 31:19, 21, 26) this stone shall be a witness against us, for ([Deut. 32:1]) it has heard all the words of the Lord that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God.
 Geneva1599 And Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
 GodsWord Joshua told all the people, "This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the LORD spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God."
 HNV Joshua said to all the people, ¡°Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of the LORD whichhe spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.¡±
 JPS And Joshua said unto all the people: 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which He spoke unto us; it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.'
 Jubilee2000 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it has heard all the words of the LORD which he spoke unto us: it shall be, therefore, a witness unto you lest ye deny your God.
 LITV And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the sayings of Jehovah which He has spoken with us. And it shall be against you for a witness, that you not lie against your God.
 MKJV And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
 RNKJV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of ???? which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your Elohim.
 RWebster And Joshua said to all the people , Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God .
 Rotherham And Joshua said unto all the people?Lo! this stone, shall serve against us as a witness, for, it, hath heard all the sayings of Yahweh, which he hath spoken with us,?so shall it serve against you as a witness, lest ye should act deceptively against your God.
 UKJV And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest all of you deny your God.
 WEB Joshua said to all the people, ¡°Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which hespoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.¡±
 Webster And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us, it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God.
 YLT And Joshua saith unto all the people, `Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'
 Esperanto Kaj Josuo diris al la tuta popolo:Jen cxi tiu sxtono estos por ni atestanto; cxar gxi auxdis cxiujn vortojn de la Eternulo, kiujn Li diris al ni; kaj gxi estu atestanto pri vi, por ke vi ne forneu vian Dion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ë¥å¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥á¥í ¥÷¥å¥ô¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø