¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¼¼°×¿¡¼ ¹é¼º°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© À²·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ Á¦Á¤ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
NIV |
On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¼¼°×¿¡¼ ¹é¼º°ú °è¾àÀ» ¸Î°í ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ±ÔÁ¤°ú ¹ýÀ» ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¼¼°×¿¡¼ ¹é¼º°ú °è¾àÀ» ¸Î°í ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ±ÔÁ¤°ú ¹ýÀ» ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En op die dag het Josua met die volk 'n verbond gesluit en vir hulle 'n insetting en 'n reg vasgestel in Sigem. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ. |
Dan |
Derp? lod Josua samme bag Folket indg? en Pagt, og han fastsatte det Lov og Ret i Sikem. |
GerElb1871 |
Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem. |
GerElb1905 |
Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem. |
GerLut1545 |
Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem. |
GerSch |
Also machte Josua an jenem Tag einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Satzungen und Rechte vor zu Sichem. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì. |
ACV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
AKJV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
ASV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
BBE |
So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem. |
DRC |
Josue therefore on that day made a covenant, and set before the people commandments and judgments in Sichem. |
Darby |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
ESV |
So Joshua (2 Kgs. 11:17; 2 Chr. 23:16; Neh. 9:38) made a covenant with the people that day, and put in place (Ex. 15:25) statutes and rules for them at Shechem. |
Geneva1599 |
So Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem. |
GodsWord |
That day Joshua made an agreement for the people and set up laws and rules for them at Shechem. |
HNV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. |
JPS |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
Jubilee2000 |
So Joshua made a covenant with the people that day and set them statutes and laws in Shechem. |
LITV |
And Joshua made a covenant with the people on that day, and laid on them a statute and an ordinance in Shechem. |
MKJV |
And Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
RNKJV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
RWebster |
So Joshua made a covenant with the people that day , and set them a statute and an ordinance in Shechem . |
Rotherham |
So then Joshua solemnised a covenant for the people, on that day,?and set for them a statute and a regulation, in Shechem. |
UKJV |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
WEB |
So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. |
Webster |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. |
YLT |
And Joshua maketh a covenant with the people on that day, and layeth on it a statute and an ordinance, in Shechem. |
Esperanto |
Kaj Josuo faris interligon kun la popolo en tiu tago, kaj donis al gxi legxojn kaj regulojn en SXehxem. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |